At the time, French law required bakers to sell fancy breads at the same low price as the plain breads if they ran out of the latter. The goal was to prevent bakers from making very little cheap bread and then profiting off the fancy, expensive bread. Whoever really said «Let them eat brioche [cake]» may have meant that the bakery laws should be enforced so the poor could eat the fancy bread if there wasn’t enough plain bread to go around.
Lo que me estaba preguntando es si esta expresión
se corresponde con nuestro dicho «A falta de pan,
buenas son tortas». Aunque el sentido
parece diferente (En realidad,
nunca estuve seguro de entender
el sentido de nuestro dicho).. Busco y no encuentro nada en la web… pero sí un post de Usenet que, muy a la pasada, identifica ambos dichos. No parece muy concluyente.
Tal vez algún lector sabrá iluminarme.
Actualizado: Agustín me dice: Creo que las «tortas» del dicho no son los pasteles dulces ( como las «tortas de cumpleaños») que seguramente todos preferimos al pan, sino las «tortillas» de campo, duras y saladas, a las cuales siempre son preferibles los panes , cuando estan frescos.
Esto tornaría el dicho más entendible, para mí; pero entonces no parece tener nada que ver con el dicho inglés.