No somos casi nada.
Y acá estamos, viendo que todo funcione como antaño (y proponiéndonos vanamente
hacer backups más seguido).
Y ahí
va un poema de Poe, traduccción de Carlos Obligado.
Silencio
Hay cualidades —entes incorpóreos—
que tienen doble vida. Ved su imagen
en la materia y la luz: dualismo
visible en cada sólido y su sombra.
Hay un Silencio doble —mar y orilla—
cuerpo y alma esencial. Habita el uno
los sitios solitarios que hace poco
la hierba recubrió. Tórnanlo leve
remembranzas de ayer, ciencia de lágrimas;
se llama «Ya no más», y siempre ha sido
el cuerpo del silencio: no lo temas.
No hay maleficio en él. Pero si acaso
un destino impaciente (¡oh, prematuro!)
te hace encontrar su sombra (elfo sin nombre
que reina en un desierto nunca hollado)…
encomiéndate a Dios.
Hay cualidades —entes incorpóreos—
que tienen doble vida. Ved su imagen
en la materia y la luz: dualismo
visible en cada sólido y su sombra.
Hay un Silencio doble —mar y orilla—
cuerpo y alma esencial. Habita el uno
los sitios solitarios que hace poco
la hierba recubrió. Tórnanlo leve
remembranzas de ayer, ciencia de lágrimas;
se llama «Ya no más», y siempre ha sido
el cuerpo del silencio: no lo temas.
No hay maleficio en él. Pero si acaso
un destino impaciente (¡oh, prematuro!)
te hace encontrar su sombra (elfo sin nombre
que reina en un desierto nunca hollado)…
encomiéndate a Dios.