La editorial Minotauro presentará el próximo 15 de noviembre en España «Las aventuras de Tom Bombadil«, una edición bilingüe de 16 poemas inéditos de Tolkien…
.. dice «Página
(cuando uno está en la onda dice, «página», a secas nomás; pero con mayúscula, eso sí).
Pues no, señores. Eso les pasa por copiarse y no estudiar, ven.
Los poemas sólo son «inéditos» en castellano; en todo caso, lo inédito
sería la traducción. El resto de los datos (las fechas más o menos arbitrarias -1922/1962-, lo de que «dominaba veinte idiomas», lo de que «sólo él se ha atrevido a experimentar una actualización del metro anglosajón en el inglés actual», y otras dudosas liviandades), están copiados y pegados, burdamente, de esta entrevista (primera cosa que el periodista encontró en Google, claro).
Esta edición castellana de los poemas (que no están inspirados en ningún muñeco holandés azul, que sólo aluden a Tom Bombadil en dos o tres de los dieciséis; y que además -digámoslo- contiene poco o nada que pueda interesar al 99.999% de los fans de Tolkien) tiene una particularidad que Página no conoce.
Resulta que allá en los lejanos tiempos -1999?- en que frecuentábamos la lista de correos Tolkien, varios integrantes de la lista -españoles y argentinos, en su mayoría- emprendieron la tarea de traducir esos poemas; con bastante libertad y entusiamo de fans. Emprendimos, podría decir, porque hasta yo -más amateur que la media- llegué a meter mano en alguno. Con el tiempo, estos afanes, entre otros afines, dieron origen a este sitio [*].
Pasó el tiempo, llegó el ciencuentenario, y Minotauro decide editar el libro de poemas; y a contrapelo de sus planes iniciales y de lo que podía esperarse, decide usar esas versiones.
Linda cosa, además, porque la editorial es española pero con raíces argentinas: fue fundada por el Francisco Porrúa, español de nacimiento y argentino de adopción, que además -bajo el seudónimo de Domenech– fue el esforzado y criterioso traductor de «El señor de los Anillos».
El libro fue (o debería haber sido) publicado ayer. Al parecer, no todas son rosas.
[* En particular, son de mucho interés las páginas sobre aspectos discutibles en la traducción de las obras de Tolkien, empezando acá.]