Preguntas y glosario
Algunas preguntas, algunas respuestas, y un brevísimo glosario de palabras y notas de la cultura japonesa. Iremos ampliando.
Preguntas
Cuestiones puntuales. En la introducción hay preguntas más generales.

¿Cómo se pronuncia Ghibli?
Como quieras. Por acá se suele pronunciar "Guibli" o "Shibli". Los japoneses pronuncian algo así como "Gíburi" (la "u" muy débil).

¿Qué significa Ghibli?
Es el nombre de unos aviones italianos; en Italia, la palabra designa un viento que proviene del Sahara (ref). Se supone que el nombre alude varios amores de Miyazaki: los aviones, el viento... e Italia.

¿Miyazaki y Takahata están activos en la actualidad?
Los dos tienen una edad bastante avanzada; Miyazaki ha anunciado varias veces su retiro, pero siempre ha vuelto. Actualmente está terminando su última obra, Ponyo, a estrenarse a mediados de 2008. Sobre Takahata hay rumores de una nueva película, pero nada en firme.

¿Por dónde me conviene empezar?
No sé (ni siquiera sé si te conviene empezar). Mis preferencias van por acá, pero hay una alta disidencia al respecto entre los ghiblianos.

¿Dónde se consiguen las películas ? ¿Hay en video clubs?
Poco. Ver acá.

Glosario
Algunas palabras del ambiente, y brevísimo vocabulario japonés; las palabras se trascriben según su pronunciación aproximada

anime: Película o series animada japonesa, o con las características típicas (estilo, estética, temática) de la animación japonesa contemporánea.

otaku: Fan del anime y su cultura. La palabra denota un sentido de pertenencia a una comunidad. (No soy, pues, un otaku).

manga: Comic (historieta en papel) con el estilo del anime. En verdad, el manga es anterior al anime, y determinó muchas de sus características, virtudes y limitaciones.

OVA: Anime en un formato intermedio entre película y serie de TV (tanto en longitud como en calidad gráfica) que se destina al circuito doméstico (DVD) y no al circuito comercial (cine/TV).

hentai: Anime o manga pornográfico. Muy extendido, por desgracia, y en todas las variantes y grados imaginables. Nada de eso por acá.

-san -chan -kun...: Sufijos "honoríficos". En Japón se agregan a los nombres, al usarse como vocativos. Así, por ejemplo, si una mujer se llama Setzuko, al dirigirnos a ella la llamaremos "Setzuko-chan". Los honoríficos varían según el grado de familiaridad, edad, sexo, etc.

arigató: gracias (arigató gozaimasu = muchas gracias)

baka: tonto

saionara: adiós

domo: disculpe, gracias

gomén (o "gomén-nasái") : perdón

itadakimás : fórmula previa a comer (como "buen provecho" )

konnichiuá: buen día/buenas tardes

onegái: por favor

ojáhio: buen día

gámbate: ( o gámbare) buena suerte, ánimo, fuerza

sorede: entonces, por lo tanto

moshí-moshí: hola, aló (contestar teléfono)

wakata: entendido, está bien

kiousketé: cuidado!

demo...: pero

mate!: espera!

oká-san: mamá ( -san es el sufijo honorífico, puede ser otro)

otó-san: papá (idem)

anu...: palabra comodín, para llamar la atención o llenar silencio (como "este...")

eto...: interjección; denota duda, perplejidad, molestia

tadaimá: "ya llegué" (para anunciar que se llegó a casa)

okáeri-nasái: "bienvenido a casa" (responde al anterior)

Cultura japonesa
Algunas de las películas transcurren en Japón ("Omohide Poro poro", "Whisper of the Heart", "Los yamada", "Chihiro", "Totoro"...) y conviene conocer algunos rasgos de la cultural tradicional.
  • En las casas tradicionales, la mayor parte del piso ("atami") es para caminar descalzo, o con medias, nunca con zapatos; éstos se dejan en el recibidor (véase ver la niña que camina de rodillas, para no descalzarse, en "Totoro"; y a Chihiro dejando sus zapatillas; la protagonista de "Omohide Poro Poro" es castigada por cometer la falta inversa: pisar descalza el suelo exterior)
  • Otra costumbre tradicional: comer en mesas bajas, sentado en el suelo, sobre almohadones. Es común que el padre de familia haga "rancho aparte", bebiendo un aperitivo (sake) y leyendo el diario. (véase "Omohide Poro poro"). La posición formal para sentarse -en ciertas ocasiones es mala eduación hacerlo de otro modo- es de rodillas (véase "La tumba de las luciérnagas")
  • El gesto de acariciarse levemente la nuca y sonreír es un gesto muy convencional de cortesía para ciertas situaciones, algo así como un "Disculpe...".
  • Es muy común la pequeña caja de comida fría (arroz, sushi...), que suelen llevar estudiantes y trabajadores para almorzar fuera de casa; con palitos, por supuesto.
  • La inclinación -leve reverencia- como saludo es mucho más común que el beso o el dar la mano. En general, se evita el contacto físico.
  • Un gesto tradicional, algo infantil, cuando uno incurrió en alguna falta de educación o grosería involuntaria es juntar los dedos pulgares e índice de las manos para que el compañero los "corte" con su propia mano, cortando así la "impureza". Esto se ve en "El viaje de Chihiro".
  • Para publicar el amor de una pareja, en lugar de inscribir los nombres en un corazón, se dibuja una signo que evoca un paraguas, con los nombres escritos verticalmente a cada lado (véase episodio infantil en "Omohide Poro Poro").
  • El gesto de bajarse con el dedo el párpado inferior significa desprecio, como sacar la lengua (véase Kanta en "Mi vecino Totoro").
  • Otra tradición son las casas de baños públicos. Las casas suelen (o solían) tener una habitación dedicada (aparte del excusado) con una o dos tinas para baños calientes de inmersión para la familia (véase "Totoro").
  • Las casas de comida suelen desplegar unas cortinas cortas a la entrada cuando están atendiendo al público (véase "Chihiro" y "Jarinko Chie").
  • En las fiestas de bodas, ciertos invitados deben pronunciar un discurso para desear felicidades a la pareja. Es tabú, en estos casos, la palabra "separación" y cualquiera similar (véase "Los Yamada").
  • Es común el uso de un sello personal, en lugar de la firma (véase "Omohide Poro Poro").
  • Los colegios tienen un régimen disciplinario estricto, y la exigencia es grande. Los chicos soportan una enorme presión social y familiar por obtener buenas notas e ingresar a las mejores universidades (véase "Whisper of the heart" y "Omohide Poro Poro").
  • Se escribe en forma vertical, y de derecha a izquierda.
  • Hay gestos normales para un occidental que chocan como groserías en muchos ambientes de Japón: besarse en público, mascar chicle, sonarse la nariz. Por el contrario, el hacer ruido al comer -por ejemplo, fideos- no es considerado en absoluto reprochable (véase "Whisper of the heart").
  • Con los cambios estacionales, en Junio y en Octubre, tiene lugar un cambio general de vestimenta (ropas más claras en verano). El ejemplo más notorio son los uniformes escolares (véase "Whisper of the Heart").

Hernán J. González · web · email · comentar
Buenos Aires, Argentina · 7 Junio 2009