1 00:00:07,250 --> 00:00:12,170 Tokuma Shoten, Nippon Television, Hakuhodo presentan: 2 00:00:13,720 --> 00:00:21,330 Ayer nomás (Recuerdos del ayer) OMOIDE PORO PORO Only Yesterday 3 00:00:33,240 --> 00:00:38,240 Basada en el manga "Omoide Poroporo" de Hotaru OKAMOTO y Yuko TONE 4 00:00:38,240 --> 00:00:43,270 Voces: Miki IMAI Toshiro YANAGIBA - Yoko HONNA 5 00:00:43,270 --> 00:00:48,270 Música: Masaru HOSHI 6 00:00:50,270 --> 00:00:54,270 Tema principal ("The rose") interpretado por: Harumi MIYAKO 7 00:01:29,310 --> 00:01:35,320 Producción: Toshio SUZUKI 8 00:01:35,320 --> 00:01:41,280 Producción ejecutiva: Hayao MIYAZAKI 9 00:01:41,280 --> 00:01:48,330 Guión y dirección: Isao TAKAHATA 10 00:02:07,837 --> 00:02:10,182 Con dos semanas de vacaciones... 11 00:02:10,183 --> 00:02:12,791 ...supuse que viajaría al extranjero. 12 00:02:12,883 --> 00:02:15,175 ¿De veras se está yendo a Yamagata, señorita Okajima? 13 00:02:15,176 --> 00:02:16,718 Sí. 14 00:02:16,719 --> 00:02:18,421 ¿Algún desengaño amoroso...? 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,549 No, siempre me gustó el campo. 16 00:02:29,147 --> 00:02:30,848 Y... ¿mejoraste tus notas? 17 00:02:31,498 --> 00:02:34,777 - No, pero no hay problema. - ¿Cómo que no? 18 00:02:34,778 --> 00:02:37,987 Es que apenas llegue a casa saldremos para la casa de la abuela. 19 00:02:37,988 --> 00:02:40,323 Así que por ahora no me reñirán. 20 00:02:40,324 --> 00:02:41,617 Ah, qué suerte. 21 00:02:42,158 --> 00:02:43,701 Toko, ¿tú te vas al campo también? 22 00:02:43,702 --> 00:02:45,160 Sí, a Nagano. 23 00:02:45,161 --> 00:02:47,788 - ¿Y tú, Taeko? - No estoy segura. 24 00:02:47,830 --> 00:02:50,456 Bueno, adivinen qué... ¡mi padre compró una cabaña! 25 00:02:50,457 --> 00:02:52,159 ¡Guau, grandioso! 26 00:02:54,085 --> 00:02:56,629 Otra vez, tus notas de matemáticas son flojas. 27 00:02:57,714 --> 00:03:00,199 Sí, pero en ciencias me fue bien... 28 00:03:00,800 --> 00:03:03,543 Mamá... ¿Iremos a algún lado de vacaciones? 29 00:03:03,544 --> 00:03:05,177 A ningún sitio en especial. 30 00:03:05,178 --> 00:03:08,131 Llévame a algún lado, mamá. 31 00:03:08,432 --> 00:03:13,019 Te llevaré al cine. Están pasando "Tsuru No Ongaeshi", ¿no? 32 00:03:13,052 --> 00:03:15,854 No me refiero a eso, yo quiero ir al campo. 33 00:03:15,855 --> 00:03:17,114 ¿Al campo? 34 00:03:17,115 --> 00:03:19,690 Sí, como la canción: "La casa de la abuela en el campo"... 35 00:03:19,691 --> 00:03:21,191 Bueno, tu abuela vive aquí, ¿no? 36 00:03:21,192 --> 00:03:23,736 - ¡Entonces el abuelo! - ¿Acaso no murió? 37 00:03:23,737 --> 00:03:27,347 No tenemos familiares en el campo. No pidas imposibles. 38 00:03:31,994 --> 00:03:35,829 Nací y me crié en Tokio, al igual que mis padres. 39 00:03:35,830 --> 00:03:39,075 Siempre envidié a mis amigas que tenían familia en el campo. 40 00:03:41,960 --> 00:03:45,463 Imposible viajar en esta época, todo estará repleto. 41 00:03:45,464 --> 00:03:47,165 Pero quiero ir a algún lado. 42 00:03:47,799 --> 00:03:49,500 ¿Qué tal Ohnohya? 43 00:03:49,842 --> 00:03:54,013 Somos viejos clientes, seguramente podríamos conseguir un lugar. 44 00:03:54,038 --> 00:03:55,580 ¿Dónde? ¿Dónde es? 45 00:03:55,581 --> 00:03:58,933 Ah, claro. Ohnohya podría ser... Taeko nunca fue. 46 00:03:58,934 --> 00:04:00,476 No estaría mal... 47 00:04:00,477 --> 00:04:02,554 ¿Está en las montañas? ¿Cerca del mar? 48 00:04:03,146 --> 00:04:04,688 Las termas de Atami. 49 00:04:04,689 --> 00:04:07,182 ¿Eh? ¿Atami?... 50 00:04:07,358 --> 00:04:09,727 Así es. Puedes llegar viajando en el tren bala. 51 00:04:10,027 --> 00:04:12,479 Oh, sí, ese lugar estaría fantástico. 52 00:04:15,823 --> 00:04:17,107 Atami... 53 00:04:17,108 --> 00:04:20,127 Es muy entretenido. Hay todo tipo de baños... 54 00:04:20,128 --> 00:04:23,129 Sí. Hay un enorme Baño Romano. 55 00:04:23,130 --> 00:04:26,074 Así es, y muchos otros pequeños. 56 00:04:26,416 --> 00:04:29,009 Como el Baño del Cisne, o el Baño de las Flores. 57 00:04:29,010 --> 00:04:31,120 ¡Ah, sí! ¡El Baño de las Flores! 58 00:04:31,821 --> 00:04:33,255 ¿El Baño de las Flores? 59 00:04:33,256 --> 00:04:35,707 ¡Sí, es un baño fantástico! 60 00:04:35,708 --> 00:04:37,834 Taeko, a tí te gustan los baños termales, ¿no? 61 00:04:38,051 --> 00:04:40,886 Bueno, papá está trabajando y no puede ir... 62 00:04:40,887 --> 00:04:42,589 ¿por qué no van las cuatro juntas? 63 00:04:47,142 --> 00:04:50,471 ¿Nosotras...? ... ir también? 64 00:04:56,860 --> 00:05:00,645 Taeko, eres increíble, no has faltado a una clase de gimnasia. 65 00:05:00,654 --> 00:05:02,773 Bueno, todos se han ido al campo. 66 00:05:05,284 --> 00:05:07,493 Y tú, Taeko, ¿no irás a ningún lado? 67 00:05:07,494 --> 00:05:09,953 - ¡Sí, me voy! - ¿Adónde? 68 00:05:09,954 --> 00:05:11,121 ¡A Atami! 69 00:05:11,122 --> 00:05:14,207 ¿Atami? ¿Qué hay allá? 70 00:05:14,208 --> 00:05:15,910 ¡Baños termales! 71 00:05:20,046 --> 00:05:25,426 Bueno... es linda época para viajar... Yo iré a visitar unos parientes el lunes. 72 00:05:25,885 --> 00:05:29,588 Así que quizás nadie vendrá a gimnasia por un tiempo. 73 00:05:32,099 --> 00:05:34,300 Hola, residencia Okajima. 74 00:05:34,601 --> 00:05:36,886 ¿Nanako? Soy yo, Taeko. 75 00:05:36,978 --> 00:05:40,938 Hoy parto hacia la granja. ¿Algún encargo para la familia de tu esposo? 76 00:05:40,939 --> 00:05:43,566 Hmm... nada en especial... 77 00:05:43,567 --> 00:05:47,069 ¿Podrías comprar dulces o algo para Naoko? 78 00:05:47,070 --> 00:05:49,980 Dile que es de parte mía y del tío Mitsuo... te pagaré luego. 79 00:05:49,981 --> 00:05:53,125 Está bien... les mandaré saludos. ¿Cómo está mamá? 80 00:05:53,126 --> 00:05:54,793 Bien. Salió hoy. 81 00:05:54,794 --> 00:05:58,921 Estaba algo enojada contigo, porque rechazaste a aquel muchacho. 82 00:05:58,922 --> 00:06:03,076 "Con 27 años, ya no va a tener muchas ocasiones para conseguir marido", dice. 83 00:06:03,168 --> 00:06:05,577 Mamá está obsesionada con eso. 84 00:06:05,920 --> 00:06:09,665 Pero tiene algo de razón, sabes. Ya no eres una niña. 85 00:06:09,673 --> 00:06:12,799 - ¿Te parece? - Claro. 86 00:06:12,800 --> 00:06:17,305 Deberías asumirlo y pensar en sentar cabeza... 87 00:06:17,764 --> 00:06:19,848 Ya trabajaste en la granja en las vacaciones del año pasado, ¿no? 88 00:06:19,849 --> 00:06:23,609 ¡Sí, en la cosecha de arroz! Este año se cosecha cártamo [benibana=azafranillo]. 89 00:06:23,610 --> 00:06:25,645 - ¿Cártamo? - ¡Así es! 90 00:06:25,646 --> 00:06:29,231 Gracias a la familia de tu marido, por fin tengo una casa en el campo. 91 00:06:29,232 --> 00:06:31,892 ¡Y quiero sacarle provecho! 92 00:06:33,611 --> 00:06:35,312 ¡Oh, déjate de niñerías! 93 00:06:35,605 --> 00:06:39,824 ¡Dos semanas de vacaciones! En lugar de malgastarlas así... 94 00:06:39,825 --> 00:06:44,045 ...¿por qué no buscas un hotel, en un buen lugar, y te das la buena vida? 95 00:06:44,286 --> 00:06:45,787 Incluso podrías conocer a alguien... 96 00:06:45,788 --> 00:06:47,372 ¡Eh, basta, basta! 97 00:06:47,373 --> 00:06:50,208 "Un buen lugar"... ¿como Ohnohya? 98 00:06:50,209 --> 00:06:56,339 ¿Qué? ¿Ohnohya? Aaah, aquella vez, ¿no? 99 00:06:56,881 --> 00:06:59,396 Ya hace poco saliste con eso. 100 00:06:59,397 --> 00:07:04,011 Chica rencorosa, ¿eh? ¡Ja, ja! 101 00:07:12,353 --> 00:07:17,023 En aquel tiempo, mis hermanas jamás habrían pisado un sitio como Atami. 102 00:07:18,733 --> 00:07:20,435 ¿Abuela? 103 00:07:21,903 --> 00:07:23,605 ¿Terminaste? 104 00:07:24,822 --> 00:07:26,865 Bueno, vayamos a los baños. 105 00:07:26,866 --> 00:07:29,068 ¿No fuimos ya? 106 00:07:29,159 --> 00:07:31,528 Pero solo fuimos al Baño de Cisne. 107 00:07:33,922 --> 00:07:37,940 Estaba muy aburrida. Empecé a recorrer baños por mi cuenta. 108 00:07:37,941 --> 00:07:45,207 El Baño Grimm, el Baño de la Sirena, el Baño del Limón, el Baño de las Flores. 109 00:07:45,349 --> 00:07:47,050 ¡Es enorme! 110 00:07:47,884 --> 00:07:52,681 Cuando llegué al Baño Romano ya me sentía algo mareada. 111 00:07:53,222 --> 00:07:54,924 ¡Guau! 112 00:08:04,607 --> 00:08:06,768 Y finalmente me desmayé. 113 00:08:07,602 --> 00:08:09,805 Así terminó mi ansiado viaje... 114 00:08:09,806 --> 00:08:13,948 ...y retomé las largas vacaciones que aún me esperaban. 115 00:08:28,336 --> 00:08:33,591 La última vez que estuve con mis hermanas, hablamos de aquellos tiempos. 116 00:08:34,700 --> 00:08:41,515 Y reímos al recordamos tantas cosas que creíamos olvidadas. 117 00:08:46,852 --> 00:08:48,394 ¿Has comido esto antes? 118 00:08:48,395 --> 00:08:50,605 No, es la primera vez. 119 00:08:50,606 --> 00:08:52,689 Recuerda que yo fui quien la pidió. 120 00:08:52,690 --> 00:08:54,024 Lo sabemos. 121 00:08:54,025 --> 00:08:55,984 ¿Dónde la compraste, papá? 122 00:08:55,985 --> 00:08:57,528 En la tienda de Senbiki en Ginza. 123 00:08:57,529 --> 00:08:59,229 Debe haber sido caro... 124 00:09:00,489 --> 00:09:02,190 ¿Y cómo la comemos? 125 00:09:02,282 --> 00:09:03,825 La cortamos en rodajas. 126 00:09:03,826 --> 00:09:05,627 ¿Cómo? 127 00:09:06,994 --> 00:09:08,696 No lo sé. 128 00:09:09,497 --> 00:09:12,742 Papá, ¿no le has preguntado a la gente del mercado? 129 00:09:17,921 --> 00:09:20,331 La comeremos el próximo domingo. 130 00:09:20,841 --> 00:09:22,875 ¿No la comeremos hoy? 131 00:09:23,259 --> 00:09:25,210 Pero no sabemos cómo comerla, ¿no? 132 00:09:27,888 --> 00:09:29,590 Yo me comeré una banana. 133 00:09:30,391 --> 00:09:32,091 ¡Yo también! 134 00:09:35,144 --> 00:09:39,181 Los países cálidos tienen frutas muy extrañas, ¿no? 135 00:09:42,192 --> 00:09:43,894 ¡Ya llegué! 136 00:09:44,111 --> 00:09:46,154 ¡Averigué cómo se come el ananá! 137 00:09:46,155 --> 00:09:47,855 ¿Qué? ¿En serio? 138 00:09:52,368 --> 00:09:53,927 Para mí. 139 00:09:53,928 --> 00:09:55,745 Ten cuidado. 140 00:09:55,746 --> 00:09:57,531 ¿No sería mejor un cuchillo para pescado? 141 00:10:11,184 --> 00:10:12,927 ¡Qué lindo olor, que lindo olor! 142 00:10:22,144 --> 00:10:23,845 ¡Sí que huele bien! 143 00:10:26,647 --> 00:10:28,432 Ah, ya veo. 144 00:10:29,358 --> 00:10:31,402 ¡Trae platos, trae platos! 145 00:10:31,403 --> 00:10:32,603 Ah, bien. 146 00:10:35,155 --> 00:10:37,399 ¡A comer! 147 00:10:57,934 --> 00:10:59,635 Está dura. 148 00:11:03,897 --> 00:11:05,599 No vale gran cosa. 149 00:11:05,858 --> 00:11:07,683 No es muy dulce tampoco. 150 00:11:07,734 --> 00:11:09,769 Es totalmente distinta de la que viene envasada. 151 00:11:09,902 --> 00:11:13,564 Si vives mucho tiempo... llegas a tener muchas experiencias. 152 00:11:18,619 --> 00:11:20,202 Taeko, puedes tomar la mía. 153 00:11:20,203 --> 00:11:22,112 La mía también. 154 00:11:51,097 --> 00:11:52,798 Deliciosa. 155 00:11:57,435 --> 00:12:00,521 No tienes que comerla a la fuerza. 156 00:12:00,522 --> 00:12:02,222 Te dará dolor de estómago. 157 00:12:11,239 --> 00:12:14,150 Oh, qué decepción. 158 00:12:17,120 --> 00:12:19,154 La banana es mucho mejor, ¿no es así? 159 00:12:19,288 --> 00:12:20,989 Es cierto. 160 00:12:21,206 --> 00:12:23,784 No hay vueltas, la banana es la reina de las frutas. 161 00:12:23,917 --> 00:12:25,993 Tomaré una. 162 00:12:49,898 --> 00:12:53,017 No hay vueltas, la reina de las frutas es... 163 00:12:53,568 --> 00:12:55,687 ...la reina de las frutas es la... 164 00:12:56,070 --> 00:12:57,771 ¡Banana! 165 00:13:03,327 --> 00:13:07,405 Aquel año que me desmayé en los baños, y comí ananá por primera vez... 166 00:13:08,498 --> 00:13:11,575 se pusieron de moda las bandas de rock. 167 00:13:11,584 --> 00:13:16,740 Comenzando por la visita de Los Beatles a Japón. 168 00:13:18,941 --> 00:13:21,600 Mi hermana Nanako estudiaba en una escuela de arte. 169 00:13:21,801 --> 00:13:24,044 Y fue siempre la primera en seguir las nuevas modas. 170 00:13:24,804 --> 00:13:28,306 "Michelle"... sí, es otra canción preciosa de Los Beatles, ¿sabes? 171 00:13:28,307 --> 00:13:30,782 Usó la minifalda apenas salió... 172 00:13:30,783 --> 00:13:35,271 y, como todas, se tapaba atrás cada vez que subía una escalera. 173 00:13:37,773 --> 00:13:41,234 Mi otra hermana, Yaeko, era la más inteligente de su curso 174 00:13:41,235 --> 00:13:43,444 y estaba loca por alguien del teatro Takarazuka. 175 00:13:43,445 --> 00:13:45,146 Yaeko... 176 00:13:45,154 --> 00:13:48,399 ¿No te he dicho que golpees primero? 177 00:13:52,203 --> 00:13:55,162 Los recuerdos de los que mis hermanas siempre hablan... 178 00:13:55,163 --> 00:13:57,615 son las estrellas de rock y las modas de la época. 179 00:13:58,083 --> 00:14:02,670 1966 fue un año memorable para ellas... 180 00:14:03,254 --> 00:14:07,041 Pero yo sólo estaba en quinto grado. 181 00:14:07,883 --> 00:14:10,339 Años más tarde sería fan de Julie, de "The Tigers"... 182 00:14:10,340 --> 00:14:12,061 pero en aquel tiempo, no tenía grandes historias... 183 00:14:12,062 --> 00:14:18,075 ...ni grandes sueños. Sólo iba del colegio a casa. 184 00:14:18,517 --> 00:14:21,327 Es muy bonito. 185 00:14:21,328 --> 00:14:26,691 Me dijeron que guardara la composición que escribí... 186 00:14:26,732 --> 00:14:30,026 porque podrían enviarla a un concurso. Sería fantástico, ¿no? 187 00:14:30,027 --> 00:14:32,271 De nuevo no has comido tu almuerzo en el colegio. 188 00:14:32,656 --> 00:14:34,839 ¿Por qué lo pones entre el pan? 189 00:14:34,840 --> 00:14:37,116 Porque odio el namasu [rábano y zanahorias con vinagre] 190 00:14:37,117 --> 00:14:43,318 ¡Y ahora yo debo tirar todo! ¡Qué derroche! 191 00:14:43,860 --> 00:14:50,628 Es mejor para un niña comer toda su comida que escribir lindas redacciones. 192 00:15:07,935 --> 00:15:10,096 ¿Cómo puedes beber esa cosa repugnante? 193 00:15:11,439 --> 00:15:13,139 La leche me gusta. 194 00:15:13,273 --> 00:15:15,767 Es el rábano y la cebolla lo que no soporto. 195 00:15:16,109 --> 00:15:20,154 Como dejé las zanahorias hoy, tengo que tomarme la leche. 196 00:15:20,155 --> 00:15:24,574 Me pregunto quién decidió que sólo podemos dejar una comida.. 197 00:15:24,575 --> 00:15:26,117 ¿Quieres que me la tome yo? 198 00:15:26,118 --> 00:15:27,452 ¿Lo... lo harías? 199 00:15:27,453 --> 00:15:31,155 Y la próxima vez, ¿tú comerás mis rábanos o mi cebolla? 200 00:15:39,046 --> 00:15:40,747 ¡Gracias! 201 00:15:42,725 --> 00:15:46,152 - Eh, ¿y las zanahorias? - Puedes dejar una cosa, ya sabes. 202 00:15:54,726 --> 00:15:56,845 En verdad, dos tazones son demasiado. 203 00:15:57,521 --> 00:16:02,933 Hay chicos que corren en los pasillos, aunque el celador les llama la atención. 204 00:16:02,942 --> 00:16:05,143 Pienso que deberían ser castigados. 205 00:16:05,285 --> 00:16:08,646 ¿Castigados? ¿Y cómo...? 206 00:16:08,822 --> 00:16:10,614 No se puede correr en los pasillos. 207 00:16:10,615 --> 00:16:11,999 Es cierto. Es cierto. 208 00:16:12,000 --> 00:16:14,159 Es peligroso, puedes lastimar a alguien. 209 00:16:14,160 --> 00:16:16,702 No si choco a una chica como tú, Toko,... 210 00:16:16,703 --> 00:16:18,405 ¡El herido sería yo! 211 00:16:18,964 --> 00:16:21,199 ¡Ah, herido! 212 00:16:21,667 --> 00:16:23,952 Es prácticamente imposible impedir correr. 213 00:16:23,961 --> 00:16:27,538 ¿Por qué no anular esa prohibición? 214 00:16:27,839 --> 00:16:29,623 No puedes, eso ya fue decidido. 215 00:16:29,924 --> 00:16:31,967 El que tenga algo que decir, por favor, levante la mano. 216 00:16:31,968 --> 00:16:35,211 - ¡Yo! - Señorita Tani. 217 00:16:36,304 --> 00:16:39,474 Creo que el celador debería correr a los infractores... 218 00:16:39,475 --> 00:16:42,725 ...y reprenderlos o amonestarlos. 219 00:16:42,726 --> 00:16:44,519 ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! 220 00:16:44,520 --> 00:16:46,221 Sr. Suzuki. 221 00:16:46,689 --> 00:16:50,558 ¡Entonces también habría que amonestar al celador por correr! 222 00:16:50,692 --> 00:16:54,864 ¡Claro! ¡Son las reglas! ¡Bien dicho! 223 00:16:55,904 --> 00:16:57,606 Si, Señorita Tsuneko Tani. 224 00:16:57,865 --> 00:17:00,692 No creo que los celadores merezcan castigo en ese caso. 225 00:17:00,868 --> 00:17:02,569 ¿Por qué? 226 00:17:03,412 --> 00:17:07,874 Porque es como un patrullero policial que persigue un auto en exceso de velocidad. 227 00:17:14,421 --> 00:17:16,581 ¿Algún argumento en contra? 228 00:17:18,592 --> 00:17:21,710 - ¿Cómo un patrullero policial? - Tiene sentido... 229 00:17:22,595 --> 00:17:27,955 Decidimos entonces que se permite correr a los celadores. 230 00:17:29,859 --> 00:17:31,728 ¿Algún otro tema que discutir? 231 00:17:31,770 --> 00:17:34,605 - Sí. - Señorita Tani. 232 00:17:34,606 --> 00:17:36,898 - ¿Ella de nuevo? - Engreída. 233 00:17:36,899 --> 00:17:38,065 Cállense. 234 00:17:38,066 --> 00:17:40,818 He visto gente dejando comida en el almuerzo. 235 00:17:40,819 --> 00:17:45,422 Acabo de leer en una revista un artículo sobre la guerra de Vietnam. 236 00:17:45,823 --> 00:17:49,618 En países como esos hay mucha pobreza y hambre. 237 00:17:49,619 --> 00:17:51,295 Nosotros por suerte somos más afortunados. 238 00:17:51,296 --> 00:17:52,996 Sí, "somos muy felices". 239 00:17:56,174 --> 00:17:59,419 Es un privilegio, tener comida de sobra. 240 00:17:59,420 --> 00:18:02,186 Ahora nos permiten dejar una cosa en el almuerzo... 241 00:18:02,187 --> 00:18:06,592 ...pero tirar la comida está mal ¡No debería permitirse! 242 00:18:09,219 --> 00:18:12,513 ¡Ay, Tsuneko! ¡Qué niña tan buena! Buh! 243 00:18:12,514 --> 00:18:14,790 ¡Hey! ¿Por qué no podemos dejar algo en la comida? 244 00:18:14,791 --> 00:18:16,742 Todos podrían dejar la leche... 245 00:18:16,743 --> 00:18:18,852 ¿Por qué no pedirle a alguien si se come lo que no te gusta? 246 00:18:19,153 --> 00:18:20,304 Claro. 247 00:18:20,305 --> 00:18:22,606 Alguna gente deja más cosas, escondiéndolas en el pan. 248 00:18:22,607 --> 00:18:24,108 ¡Qué tramposos! 249 00:18:24,109 --> 00:18:25,466 La comida del colegio es fea... 250 00:18:25,467 --> 00:18:29,587 Si tienen algo que decir... ¡Por favor levanten la mano! 251 00:18:30,204 --> 00:18:32,497 "Ah, me han dado"... 252 00:18:35,784 --> 00:18:40,900 Después de despedirme de mis hermanas, me acosté... 253 00:18:40,901 --> 00:18:48,145 y mis recuerdos de quinto grado, uno por uno, volvieron a mí. 254 00:18:50,964 --> 00:18:56,376 Recuerdos de nuestro perro, Gon... ... de los días de deporte... 255 00:18:56,377 --> 00:18:59,421 ...del miedo que nos daba leer las historietas de Kazuo Umezu... 256 00:19:00,222 --> 00:19:03,841 ...y el sueño de tener un sacapuntas eléctrico. 257 00:19:04,725 --> 00:19:09,105 Incluso los detalles más triviales volvían a mi mente, con gran nitidez... 258 00:19:09,439 --> 00:19:16,027 ...las veía presentes, como imponiéndose a mi yo actual. 259 00:19:21,657 --> 00:19:24,026 ¿Okajima está aquí? 260 00:19:24,869 --> 00:19:26,070 Ahí está. 261 00:19:37,638 --> 00:19:41,508 Hirota ha dicho: "Me gusta Okajima del aula 5" 262 00:19:46,095 --> 00:19:47,389 ¡Vamos! 263 00:19:50,392 --> 00:19:53,286 ¡Le diremos que ahora ya lo sabes! 264 00:19:54,987 --> 00:19:56,187 ¿Será verdad? 265 00:20:02,485 --> 00:20:05,046 - ¿Dónde, dónde? - Por allá. 266 00:20:05,047 --> 00:20:07,112 [Taeko Okajima, 5-5 + Shuji Hirota, 5-4 ] 267 00:20:07,113 --> 00:20:09,208 Oh ¿lo ven? 268 00:20:11,409 --> 00:20:12,951 ¿Quién es ese Hirota? 269 00:20:12,952 --> 00:20:15,261 - No lo sé. - Yo tampoco. 270 00:20:15,262 --> 00:20:18,039 Taeko, ¿de verdad no lo conoces? 271 00:20:18,040 --> 00:20:20,534 No... no lo conozco. Te lo juro. 272 00:20:25,713 --> 00:20:28,006 ¿Quién de aquí se llama Hirota? 273 00:20:28,007 --> 00:20:31,251 - Oh, son las chicas del aula 5. - Hiro, te buscan. 274 00:20:33,229 --> 00:20:34,931 ¿Sí? Yo soy Hirota. 275 00:20:36,932 --> 00:20:41,811 Nos dijo Okajima que te dijéramos... ... que no escribas... cosas por ahí. 276 00:20:42,520 --> 00:20:44,221 Yo... yo no escribí nada. 277 00:20:44,222 --> 00:20:47,898 Pero, Hiro... ¿no habías dicho que te gustaba Okajima-san, del 5? 278 00:20:47,899 --> 00:20:49,325 ¡Si, lo dijo, lo dijo! 279 00:20:49,326 --> 00:20:51,486 Así que nosotras lo escribimos por ti! 280 00:20:52,695 --> 00:20:59,951 "Te amo tanto, pero estamos separados... " 281 00:20:59,952 --> 00:21:02,869 "como las estrellas, que vemos a lo lejos. " 282 00:21:02,870 --> 00:21:04,947 Adiós. 283 00:21:10,627 --> 00:21:12,329 ¡Taeko! 284 00:21:13,588 --> 00:21:16,124 ¡Acabamos de hablar con Hirota! 285 00:21:17,509 --> 00:21:22,764 Y le dijimos que no vuelva a escribir esas cosas. 286 00:21:23,356 --> 00:21:25,698 - ¡Tsuneko! - Ups, perdón. 287 00:21:30,431 --> 00:21:32,332 Está bien, ¿no, Taeko? 288 00:21:51,997 --> 00:21:54,407 Allí, allí. Mira. Ese es Hirota. 289 00:22:01,181 --> 00:22:05,333 ¿Eh? ¿Así que Hirota del 4 gusta de Okajima? 290 00:22:05,618 --> 00:22:08,862 Hirota es un jugador increíble. Un pitcher de primera. 291 00:22:08,970 --> 00:22:10,512 ¿Un pitcher? 292 00:22:10,513 --> 00:22:13,091 El único que puede con él es Tonomura. 293 00:22:13,433 --> 00:22:15,717 ¿Sí? No me digas... 294 00:22:15,718 --> 00:22:19,380 Jugaremos contra su equipo mañana. 295 00:22:27,195 --> 00:22:30,563 ¡Vamos, vamos, Hirota! 296 00:22:39,497 --> 00:22:41,782 ¡Hiro, vamos! 297 00:22:43,042 --> 00:22:46,471 ¡Okajima-san te está mirando! 298 00:22:55,102 --> 00:22:57,221 Tonomura-kun, ¡buena suerte! 299 00:23:06,187 --> 00:23:07,473 ¡Strike! 300 00:23:08,574 --> 00:23:09,773 ¡Bravo, Hiro! 301 00:23:11,691 --> 00:23:14,652 Taeko, nunca te perdonaré si te pones de su lado. 302 00:23:14,653 --> 00:23:17,196 Yo... nunca haría eso! 303 00:23:17,197 --> 00:23:20,399 ¡Dale, dale, Tonomura! 304 00:23:20,658 --> 00:23:25,097 ¡Dale, dale, Tonomura! 305 00:23:29,007 --> 00:23:30,709 ¡Fuera! 306 00:23:33,377 --> 00:23:39,007 ¡Hurra, hurra, Hirota! 307 00:23:39,550 --> 00:23:41,011 ¡Vamos, Suu! 308 00:23:44,804 --> 00:23:46,081 ¡Strike! 309 00:23:49,474 --> 00:23:50,776 ¡Strike! 310 00:23:52,894 --> 00:23:55,764 ¡Strike! ¡Eliminado! 311 00:23:56,356 --> 00:23:58,432 Es increíble. 312 00:24:00,568 --> 00:24:06,948 ¡Hurra, hurra, Hirota! 313 00:24:07,157 --> 00:24:12,454 Yo no sabía nada de béisbol, pero se veía que era extraordinario. 314 00:24:20,586 --> 00:24:26,215 ¡Hurra, hurra, Hirota! 315 00:24:26,257 --> 00:24:28,251 ¿Te pasa algo, Taeko? 316 00:24:28,925 --> 00:24:33,972 Entre el frío y mis nervios... tuve que ir al baño cinco veces. 317 00:24:34,598 --> 00:24:37,466 ¡Base! 318 00:24:41,353 --> 00:24:44,973 ¡Fin de partido! 319 00:24:46,357 --> 00:24:48,169 5 a 3 ganó la clase 4. 320 00:24:49,511 --> 00:24:50,912 Buen juego, gracias. 321 00:24:53,238 --> 00:24:57,493 ¡Genial, Hiro! ¡Muy bien! ¡Estuviste genial! 322 00:24:57,635 --> 00:24:59,761 La culpa fue de Suu... 323 00:24:59,762 --> 00:25:02,938 - ¿Por qué? - Tú no sabes nada. 324 00:25:02,939 --> 00:25:06,241 Ni siquiera Tonomura pudo golpear la pelota. ¿Cómo podíamos ganar? 325 00:25:06,242 --> 00:25:07,644 Es verdad. 326 00:25:07,794 --> 00:25:12,247 Pero Suu cometió un error. Por eso perdimos 3 puntos extras. 327 00:25:12,298 --> 00:25:13,999 No es cierto. 328 00:25:14,633 --> 00:25:17,049 ¡El entrenador nos comprará helados a todos! 329 00:25:17,050 --> 00:25:19,135 - ¿De veras? - Genial. 330 00:25:19,136 --> 00:25:22,880 Hiro, ¿por qué no vas a hablar con Okajima, del 5? 331 00:25:22,881 --> 00:25:24,582 ¡Sí, sí! 332 00:25:25,809 --> 00:25:29,304 Yo.. yo... me voy a casa. 333 00:25:30,313 --> 00:25:32,015 ¿Qué sucede, Taeko-chan? 334 00:25:35,984 --> 00:25:37,853 Hey, se escapa... 335 00:26:26,904 --> 00:26:29,814 Eh... tú... 336 00:26:35,615 --> 00:26:39,914 Yo no... 337 00:26:48,048 --> 00:26:52,583 Días... ¿días lluviosos... nublados, o días soleados...? 338 00:26:52,584 --> 00:26:54,753 ¿Qué días prefieres? 339 00:27:05,772 --> 00:27:07,732 Yo... 340 00:27:07,733 --> 00:27:09,891 ...los días nublados. 341 00:27:10,984 --> 00:27:13,270 Ah... ¡tenemos los mismos gustos! 342 00:28:51,655 --> 00:28:57,118 Días lluviosos... días nublados, o días soleados... 343 00:28:57,119 --> 00:28:59,629 ¿Qué días prefieres? 344 00:29:00,214 --> 00:29:03,632 Ah... ¡tenemos los mismos gustos! 345 00:29:20,973 --> 00:29:27,187 No lo hice a propósito, traer mi yo de quinto grado conmigo. 346 00:29:29,189 --> 00:29:35,486 Pero ahora que aquella niña revivió, no se irá fácilmente. 347 00:30:05,387 --> 00:30:10,016 ¿Pero... por qué precisamente quinto grado? 348 00:30:11,809 --> 00:30:14,977 (Los varones irán al campo de juego a jugar béisbol...) 349 00:30:14,978 --> 00:30:17,906 (...las niñas se reunirán en el gimnasio.) 350 00:30:30,409 --> 00:30:34,787 Hoy tenemos algo importante que deben saber. 351 00:30:38,207 --> 00:30:42,286 Después de la escuela primaria, irán a la escuela intermedia 352 00:30:42,419 --> 00:30:47,757 ... y después al bachillerato. Crecerán y tendrán un bebé. 353 00:30:47,933 --> 00:30:52,194 Para poder tener un bebé, el cuerpo de una mujer comienza a cambiar... 354 00:31:00,101 --> 00:31:01,802 ¿Ya lo sabías? 355 00:31:02,228 --> 00:31:03,971 ¿De veras? 356 00:31:04,605 --> 00:31:09,592 Mi mamá me lo dijo el año pasado, porque me estaba desarrollando rápido. 357 00:31:09,593 --> 00:31:11,145 ¿Desarrollando? 358 00:31:11,146 --> 00:31:14,988 Sí... parece que si eres más corpulenta que la mayoría... 359 00:31:14,989 --> 00:31:17,657 tu período puede venirte antes. 360 00:31:17,658 --> 00:31:22,537 Así que Enomoto, Onobu... y Rie... probablemente ya están en eso. 361 00:31:28,860 --> 00:31:29,920 ¿Comprarás eso? 362 00:31:29,921 --> 00:31:32,128 -Yo lo compraré. -Yo también. 363 00:31:32,129 --> 00:31:33,997 Taeko, ¿tú también lo comprarás? 364 00:31:37,259 --> 00:31:39,593 Deberías. 365 00:31:39,594 --> 00:31:43,973 Recuerden que la enfermera dijo que algún día puedes necesitarlo. 366 00:31:44,015 --> 00:31:45,916 Es verdad. 367 00:31:59,070 --> 00:32:02,780 ¿Saben que las chicas están comprando bombachas en la enfermería? 368 00:32:02,781 --> 00:32:03,982 ¿Eh? 369 00:32:05,592 --> 00:32:09,195 -¿ Suu, no lo sabías? -No. 370 00:32:09,196 --> 00:32:14,049 Pero ¿por qué? ¿Por qué están comprando bombachas? 371 00:32:14,391 --> 00:32:17,969 Bueno.. es... ehh... Es que... 372 00:32:18,294 --> 00:32:20,170 ¿Desde cuándo venden ropa interior en la escuela? 373 00:32:20,171 --> 00:32:21,873 ¿Serán trajes de baño? 374 00:32:25,093 --> 00:32:27,510 ¿Se lo contaste a Nakayama-kun? 375 00:32:27,511 --> 00:32:29,270 ¿Cómo pudiste hacer eso? 376 00:32:29,271 --> 00:32:31,214 ¡Se supone que no debes decírselo a los chicos! 377 00:32:31,215 --> 00:32:34,024 Es claro, las chicas deben guardarse estas cosas. 378 00:32:38,729 --> 00:32:41,754 Rie gusta de Nakayama... 379 00:32:41,755 --> 00:32:44,333 Por eso debe ser... Te convenció para que le dijeras... 380 00:32:49,406 --> 00:32:50,830 ¿Qué pasa? 381 00:32:50,831 --> 00:32:54,325 Rie le contó a Nakayama lo de los períodos. 382 00:32:54,326 --> 00:32:56,028 ¡No puede ser...! 383 00:32:56,453 --> 00:32:59,121 Ése Nakayama, le contará a todos! 384 00:32:59,122 --> 00:33:00,789 Le dije que era un secreto. 385 00:33:00,790 --> 00:33:02,909 Sabes que no puedes confiar en los chicos con ese tipo de cosas. 386 00:33:03,337 --> 00:33:06,038 ¿Cierto? Cierto! 387 00:33:07,879 --> 00:33:09,915 Los chicos son tan groseros. 388 00:33:10,465 --> 00:33:12,876 Ahora no se conformarán con levantarnos las faldas. 389 00:33:13,301 --> 00:33:15,002 ¡A salvo! 390 00:33:16,554 --> 00:33:18,255 ¡Idiota! 391 00:33:18,347 --> 00:33:20,765 En esos días, los chicos tenían la costumbre de levantarnos las faldas. 392 00:33:20,766 --> 00:33:24,351 Y, claro, cuando supieron lo de la menstruación, las cosas empeoraron. 393 00:33:24,352 --> 00:33:26,554 ¡A salvo! ¿Y tu período? 394 00:33:27,731 --> 00:33:30,557 ¡Idiota! 395 00:33:30,558 --> 00:33:33,468 -¡Limpieza periód..ica...! -¡Tonto! 396 00:33:33,652 --> 00:33:35,354 Hey, éso duele. 397 00:33:38,373 --> 00:33:41,701 -Ya tuviste el período, ¿no? -¡No! 398 00:33:42,577 --> 00:33:44,654 Todo esto es culpa de Rie. 399 00:33:49,750 --> 00:33:52,835 -Lo siento. -¿Sientes qué? 400 00:33:52,836 --> 00:33:54,878 Haberle contado a Nakayama... 401 00:33:54,879 --> 00:33:56,580 Bueno, no es tan importante. 402 00:33:56,922 --> 00:34:01,593 Pero la enfermera del colegio dijo que era importante, ¿Cierto? 403 00:34:01,801 --> 00:34:03,503 Bueno... supongo... 404 00:34:03,678 --> 00:34:06,597 Sabes... yo estaba en 4to. grado, cuando me vino. 405 00:34:06,598 --> 00:34:08,550 Eh... ¿en serio? 406 00:34:08,892 --> 00:34:12,218 Por eso es que a veces falto a las clases de gimnasia. 407 00:34:12,219 --> 00:34:14,779 ¿Faltas a gimnasia cuando tienes tu período? 408 00:34:14,780 --> 00:34:17,932 Si, mi mamá me dijo que lo haga. 409 00:34:19,309 --> 00:34:23,571 Nakayama me compadeció por eso... 410 00:34:24,189 --> 00:34:26,807 ¿Le dijiste lo de faltar a la clase de gimnasia? 411 00:34:26,948 --> 00:34:31,244 Sí... pero prometió no contárselo a los chicos. 412 00:34:31,453 --> 00:34:36,748 ¡Ahora pensarán... que toda chica que falta a gimnasia está con su período! 413 00:34:36,749 --> 00:34:40,077 -Oh, no... ¿te parece? -¡Por supuesto! 414 00:34:52,137 --> 00:34:53,846 No voy a faltar a gimnasia. 415 00:34:53,847 --> 00:34:57,633 De ninguna manera, necesitas reposo; si no, ese resfrío empeorará. 416 00:34:57,767 --> 00:34:59,468 Bueno, entonces me quedo en casa. 417 00:34:59,811 --> 00:35:01,570 No es para tanto, no tienes fiebre. 418 00:35:01,571 --> 00:35:03,438 Entonces también haré gimnasia. 419 00:35:03,439 --> 00:35:05,223 Está bien, como quieras. 420 00:35:05,315 --> 00:35:08,560 Pero si empeoras, será tu culpa. 421 00:35:11,738 --> 00:35:13,439 Me voy. 422 00:35:14,490 --> 00:35:18,068 Me pregunto desde cuando le gusta tanto hacer gimnasia... 423 00:35:23,373 --> 00:35:26,159 Taeko, tu cara está roja. 424 00:35:26,251 --> 00:35:29,335 -Sí, realmente. -¿Qué te pasa? 425 00:35:29,336 --> 00:35:30,670 Estoy resfriada. 426 00:35:30,671 --> 00:35:33,339 -¿Tienes fiebre? -Deberías faltar a gimnasia. 427 00:35:33,340 --> 00:35:36,426 -Es verdad. -Le diré al profesor. 428 00:35:36,427 --> 00:35:37,968 No hace falta. 429 00:35:37,969 --> 00:35:39,670 Pero... 430 00:35:39,887 --> 00:35:42,340 Ya tengo una nota para faltar a gimnasia. 431 00:35:42,432 --> 00:35:47,300 Bueno, entonces está todo bien. ¿No? 432 00:35:56,285 --> 00:35:59,989 Yo tampoco haré gimnasia hoy. Estaremos juntas. 433 00:36:07,621 --> 00:36:13,208 Me encantaría jugar. 434 00:36:16,170 --> 00:36:22,216 Rie, tú ... no... ¿estás... con tu período? 435 00:36:25,552 --> 00:36:28,505 Yo no, yo estoy resfriada. 436 00:36:28,513 --> 00:36:30,940 Lo sé, Taeko, tú sólo estás enferma. 437 00:36:30,941 --> 00:36:33,784 Sí, enferma, eso, nomás. 438 00:36:34,326 --> 00:36:36,403 El periodo no es estar enferma. 439 00:36:42,442 --> 00:36:45,645 Estoy segura de que podría jugar. 440 00:36:48,197 --> 00:36:49,898 Ey, ¡no nos contagien el período! 441 00:36:51,492 --> 00:36:53,235 ¡Atrás, atrás! 442 00:36:53,661 --> 00:36:56,904 Por poco... ¡Casi quedamos contaminados! 443 00:37:03,877 --> 00:37:05,579 ¿Contagiar el período? 444 00:37:09,591 --> 00:37:11,293 ¡Qué estúpido! 445 00:37:13,052 --> 00:37:14,962 ¡No es gracioso! 446 00:37:18,391 --> 00:37:20,091 ¿Taeko...? 447 00:37:27,357 --> 00:37:28,982 Hey, ¡aquí van las del período! 448 00:37:28,983 --> 00:37:30,684 ¡No es verdad! 449 00:37:31,193 --> 00:37:34,980 Qué idiota. 450 00:37:41,077 --> 00:37:43,154 Rie, ¿cómo puedes soportarlo? 451 00:37:43,329 --> 00:37:48,191 Pero si no es nada malo, me lo dijo mi mamá. 452 00:37:49,042 --> 00:37:51,244 Bueno... pero igual... 453 00:37:55,923 --> 00:38:00,510 El gusano debe convertirse en crisálida para llegar a ser mariposa. 454 00:38:01,761 --> 00:38:04,923 Yo no quería convertirme en crisálida... 455 00:38:16,107 --> 00:38:18,517 Acaso la razón por la que estoy recordando esos días... 456 00:38:18,518 --> 00:38:23,031 es que estoy resistiéndome a un cambio. 457 00:38:26,617 --> 00:38:30,985 Como cuando conseguí mi primer trabajo, eso fue un cambio. 458 00:38:33,016 --> 00:38:38,802 Trabajando o jugando, las chicas siempre crecimos más rápido que ellos. 459 00:38:39,628 --> 00:38:45,283 Ansiábamos volar. Pero ahora pienso que acaso... 460 00:38:45,284 --> 00:38:51,021 ... nos preocupaba demasiado agitar las alas, sin fijarnos adónde ir. 461 00:38:55,850 --> 00:39:02,272 Acaso la niña que fui me persigue para decirme... 462 00:39:02,273 --> 00:39:06,292 ...que me detanga a pensar, que mire adónde voy. 463 00:39:11,030 --> 00:39:16,994 Como sea, decidí dormir un poco antes de llegar a Yamagata. 464 00:40:14,670 --> 00:40:17,188 Discúlpeme... ¿el tren a Akebono 3 salió ya? 465 00:40:17,189 --> 00:40:19,825 Sí. ¿Lo ha perdido? 466 00:40:19,959 --> 00:40:22,761 Eh... no... 467 00:40:27,055 --> 00:40:29,674 Eh... ¿tú eres... Taeko Okajima-san? 468 00:40:30,100 --> 00:40:32,092 Bueno... sí... 469 00:40:32,560 --> 00:40:35,812 Ah, ¡qué bien! El auto está por acá. 470 00:40:35,813 --> 00:40:38,473 Disculpa, pero... ¿quién eres? 471 00:40:39,149 --> 00:40:40,850 ¿No te acuerdas? 472 00:40:40,859 --> 00:40:44,328 Bueno, claro, es lógico. 473 00:40:45,196 --> 00:40:48,774 Soy Toshio. Primo segundo de Kazuo. 474 00:40:52,328 --> 00:40:54,029 ¿En serio...? 475 00:41:01,961 --> 00:41:03,912 Caramba. ¿Qué es tan gracioso? 476 00:41:05,297 --> 00:41:07,757 Nada. Lo siento. 477 00:41:07,758 --> 00:41:11,335 Creí que intentabas robar mi bolso. 478 00:41:13,137 --> 00:41:17,808 Ey, eso es un poco fuerte. Dije tu nombre, ¿no? 479 00:41:18,059 --> 00:41:22,545 Si, es verdad... Hablé sin pensar. 480 00:41:24,064 --> 00:41:26,648 Perdón. Gracias por venir a buscarme. 481 00:41:26,649 --> 00:41:27,917 Está bien. 482 00:41:30,444 --> 00:41:32,229 ¿Qué le pasó a mi cuñado Kazuo? 483 00:41:32,529 --> 00:41:37,158 Llamó anoche de improviso y me pidió que te pasara a buscar. 484 00:41:37,909 --> 00:41:42,029 -¿Ha estado lloviendo? -Si, pero ya paró por hoy. 485 00:41:43,455 --> 00:41:46,116 Debería haber pedido prestado el auto de papá, pero... 486 00:41:48,043 --> 00:41:50,202 ...bueno, me gusta el mío. 487 00:41:54,006 --> 00:41:56,041 Aunque es algo pequeño. 488 00:42:11,438 --> 00:42:15,057 -¿Te molesta si la dejo encendida? -Claro que no. 489 00:42:44,843 --> 00:42:46,543 Que música tan rara... 490 00:42:47,720 --> 00:42:50,756 Es un grupo de 5 húngaros llamados Muzsikas. 491 00:42:51,640 --> 00:42:53,342 ¿Húngaros? 492 00:42:53,891 --> 00:42:55,593 ¿Conoces acerca de ellos? 493 00:42:56,144 --> 00:42:58,562 Un poco. Es música de campesinos. 494 00:42:58,563 --> 00:43:00,306 Me gusta porque también yo lo soy. 495 00:43:00,815 --> 00:43:02,516 Ah, claro. 496 00:43:03,108 --> 00:43:04,810 ¿Cierto? 497 00:43:27,421 --> 00:43:31,717 ¿Recuerdas aquella fiesta en la granja, después de la cosecha del arroz? 498 00:43:33,885 --> 00:43:37,380 ¿Recuerdas un grupo de chicos que molestaban..? 499 00:43:37,972 --> 00:43:39,674 ¿No lo recuerdas...? 500 00:43:40,224 --> 00:43:41,807 Bueno, para serte franco... 501 00:43:41,808 --> 00:43:46,103 ellos habían oido que había una chica de Tokio y decidieron ir a verla. 502 00:43:46,104 --> 00:43:47,889 Yo fui uno de ellos. 503 00:43:50,316 --> 00:43:52,101 ¡Qué idiota! 504 00:44:02,535 --> 00:44:08,082 ¿Viniste para recoger cártamo? ¿Trabajas con tinturas o algo así? 505 00:44:08,424 --> 00:44:13,127 No, sólo por curiosidad. Verás, el cártamo es un cultivo raro... 506 00:44:13,878 --> 00:44:17,039 .. aunque no tanto para la gente de aquí. 507 00:44:17,298 --> 00:44:22,636 No. Lo que es conocido es el nombre de los cosméticos que se hacen de él. 508 00:44:22,844 --> 00:44:24,737 Pero ya no son tan comunes. Mi granja ya no los hace 509 00:44:24,738 --> 00:44:27,056 Pero oí que prosperó en los tiempos de Edo. 510 00:44:27,057 --> 00:44:29,800 Sí, porque había un político que ganaba influencia con sus ventas. 511 00:44:29,976 --> 00:44:31,927 Habría sido un gran negocio para la gente rica. 512 00:44:31,928 --> 00:44:34,430 Pero para nosotros, los campesinos, era sólo un producto más. 513 00:44:36,315 --> 00:44:38,065 ¿Conoces ésto? 514 00:44:38,066 --> 00:44:42,612 Al fin la piel de alguien será tocada por la flor bermellón. 515 00:44:42,654 --> 00:44:46,732 Si, es un haiku de Basho, ¿cierto? Lo conocí antes de venir acá. 516 00:44:47,199 --> 00:44:49,193 ¡Ah! veo. 517 00:44:49,618 --> 00:44:52,529 Bueno, honestamente, yo lo conocí ayer. 518 00:44:54,990 --> 00:44:59,911 El mismo libro también decía que las mujeres que recolectan esas flores 519 00:44:59,995 --> 00:45:03,371 nunca podrán usar el lápiz labial hecho con ellas. 520 00:45:13,014 --> 00:45:14,882 ¿Aquí es donde hicieron el festival, no? 521 00:45:15,016 --> 00:45:17,550 Si, este año también se hará aquí. 522 00:45:29,403 --> 00:45:34,157 La agricultura no está en su mejor momento, ¿no? Cada vez menos campos... 523 00:45:34,365 --> 00:45:37,722 Sí, hay muchos problemas. Si todo sigue así, la agricultura en Japón... 524 00:45:37,723 --> 00:45:41,093 ...terminará desapareciendo. Un día hará ' puf'... y adiós. 525 00:45:41,094 --> 00:45:48,077 Pero aún sin estos problemas, el trabajo es duro, te consume todas tus energías... 526 00:45:48,609 --> 00:45:52,415 Pero, bueno, el trabajo en la gran ciudad debe ser igual, ¿no? 527 00:45:52,423 --> 00:45:58,094 Si... pero los que viven para su trabajo cada día son menos. 528 00:45:58,303 --> 00:46:00,004 ¿Y qué hay de ti, Taeko? 529 00:46:01,056 --> 00:46:02,757 Eh... ¿yo? 530 00:46:04,391 --> 00:46:07,469 Bueno, no puedo decir que viva para mi trabajo, 531 00:46:07,728 --> 00:46:10,097 pero tampoco lo odio. 532 00:46:11,440 --> 00:46:14,892 Yo tengo pasión por la agricultura... 533 00:46:15,151 --> 00:46:18,604 es tan fascinante... criar seres vivos. 534 00:46:19,364 --> 00:46:21,815 Tú... ¿crías ganado? 535 00:46:24,743 --> 00:46:28,819 No, no es eso. Tengo pollos y vacas, pero no es lo que quise decir. 536 00:46:28,820 --> 00:46:33,626 Mira: Arroz, manzanas, cerezas... También son seres vivos, ¿no? 537 00:46:35,545 --> 00:46:38,671 Si, me encargo de ellos lo mejor que puedo. 538 00:46:38,672 --> 00:46:41,958 Siento como si ellos me respondieran tratando de crecer cada vez más. 539 00:46:45,678 --> 00:46:47,755 Estoy sermoneando ¿no? 540 00:46:47,846 --> 00:46:51,307 Para nada... creo que entiendo. 541 00:46:51,308 --> 00:46:56,645 Para ser sincero, hasta hace poco estuve trabajando en una oficina. 542 00:46:56,887 --> 00:46:59,188 Sólo soy un granjero principiante. 543 00:46:59,480 --> 00:47:01,181 Ah, ¿sí? 544 00:47:02,023 --> 00:47:04,717 Y mis padres tienen buena salud, 545 00:47:04,718 --> 00:47:07,112 seguramente es por eso que soy optimista. 546 00:47:08,990 --> 00:47:12,534 Todo fue porque un amigo me propuso trabajar en agricultura orgánica. 547 00:47:12,535 --> 00:47:16,321 Todos me dijeron que estaba loco, pero hasta ahora no me arrepiento. 548 00:47:16,538 --> 00:47:20,116 ¿Agricultura orgánica? 549 00:47:20,792 --> 00:47:24,494 "Agricultura para el que tiene agallas... Agricultura que te da agallas." 550 00:47:25,002 --> 00:47:27,289 Es sólo un dicho. 551 00:47:28,007 --> 00:47:31,085 Una granja orgánica usa todos los compuestos orgánicos posibles 552 00:47:31,176 --> 00:47:34,545 Y lo mínimo necesario de químicos y fertilizantes. 553 00:47:34,762 --> 00:47:38,808 Oh, había escuchado algo de eso. No usar sustancias químicas... 554 00:47:39,183 --> 00:47:43,678 Pero eso es solo lo negativo. Se trata de conocer la fuerza de los seres vivos. 555 00:47:43,679 --> 00:47:48,173 El hombre coopera con ellos, y se beneficia. 556 00:47:48,399 --> 00:47:51,051 Eso es lo que hace que la idea sea genial. 557 00:47:52,612 --> 00:47:56,356 Aunque eso de "ayudar"... no es trabajo fácil. 558 00:48:03,496 --> 00:48:06,281 Me han dicho que debo llevarte directamente al campo... 559 00:48:06,415 --> 00:48:08,325 Sí, estoy lista para dar una mano. 560 00:48:09,710 --> 00:48:11,412 ¿No vas a dormir? 561 00:48:11,920 --> 00:48:16,633 Según leí, el cártamo se cosecha al alba, así el rocío suaviza las espinas ¿no? 562 00:48:16,674 --> 00:48:18,091 Bueno, eso es verdad, pero... 563 00:48:18,092 --> 00:48:21,675 Yo suelo acostarme muy tarde. Entonces pensé que, para cambiar,... 564 00:48:21,676 --> 00:48:24,578 podría venir en el tren nocturno y arrancar trabajando en la madrugada. 565 00:48:25,807 --> 00:48:27,508 Te tomas las cosas en serio, ¿eh? 566 00:48:54,499 --> 00:48:56,743 ¡Ahí está! 567 00:49:54,468 --> 00:49:56,169 ¡Buenos días! 568 00:50:06,061 --> 00:50:08,313 ¡Taeko, bienvenida otra vez! 569 00:50:08,314 --> 00:50:10,015 Estoy en deuda contigo, una vez más. 570 00:50:11,733 --> 00:50:15,311 ¡Tía! ¡Te ves muy bien! 571 00:50:15,778 --> 00:50:18,322 Hola, bienvenida. 572 00:50:18,323 --> 00:50:19,780 ¿No estás cansada? 573 00:50:19,781 --> 00:50:22,192 No, en absoluto. 574 00:50:22,451 --> 00:50:25,028 Hice tu cama por si acaso... 575 00:50:25,245 --> 00:50:28,614 Estoy bien ¡Mírame! ¡Estoy llena de energía! 576 00:50:29,415 --> 00:50:32,701 Vaya, viniste preparada, tienes un uniforme de granja. 577 00:50:33,961 --> 00:50:36,913 Pero sospecho que sólo en eso estoy preparada. 578 00:50:37,756 --> 00:50:41,862 Aquí las mujeres de los granjeros ya casi no usan ese uniforme. 579 00:50:41,863 --> 00:50:45,400 Pero tú, Taeko, siempre quieres hacer las cosas como se debe. 580 00:50:45,401 --> 00:50:47,537 De eso no cabe duda. 581 00:51:10,935 --> 00:51:12,236 ¡Taeko! 582 00:51:13,737 --> 00:51:15,201 ¡No hagas eso! 583 00:51:20,502 --> 00:51:24,580 Y así comenzó mi segunda experiencia de vida campestre. 584 00:51:34,180 --> 00:51:39,184 ¿Cómo puede un rojo tan vivo salir de esta flor? 585 00:51:40,018 --> 00:51:45,983 Mi cuñada, Kiyoko, me contó una leyenda acerca de eso. 586 00:51:46,232 --> 00:51:52,443 En tiempos pasados las chicas cosechaban sin guantes... 587 00:51:52,444 --> 00:51:56,867 ... y de los pinchazos con las espinas, de esa sangre proviene el color carmesí. 588 00:51:58,118 --> 00:52:04,036 Imaginé el resentimiento de esas chicas, que nunca tendrían ese color en sus labios... 589 00:52:04,037 --> 00:52:07,618 hacia las mujeres de Kyoto que sí lo tendrían. 590 00:52:08,919 --> 00:52:13,548 Para conseguir un puñado de "rouge" son necesarias 60 cabezas de flores. 591 00:52:13,673 --> 00:52:19,928 Ese color rojo deslumbrante, en otros tiempos valía como el oro. 592 00:53:46,054 --> 00:53:51,406 Después de lavarlas con agua, se apisonan, se amasan y se las deja orear. 593 00:53:51,407 --> 00:53:55,436 Así comienzan a oxidarse y van tomando el color rojo. 594 00:53:58,807 --> 00:54:01,215 Después de dos o tres días de reposo... 595 00:54:01,216 --> 00:54:05,328 la flor fermenta, se pone pegajosa, y toma un color intenso 596 00:54:07,790 --> 00:54:12,254 Luego se muele en un mortero, se exprime, y se le da forma de bolas. 597 00:54:12,255 --> 00:54:14,194 Finalmente se seca en el horno... 598 00:54:14,195 --> 00:54:17,856 Y así se obtiene el "pastel de flor", que será el ingrediente principal del rouge labial. 599 00:54:22,619 --> 00:54:26,746 Antiguamente, el agua sobrante se recogía. Hoy se descarta. 600 00:54:26,747 --> 00:54:32,336 Pero puede usarse como tintura para tela: es la 'tinta alazor'. 601 00:54:32,879 --> 00:54:37,965 "¡A teñir! ¡A tenir!" "Tinta Alazor. Colores hermosos para teñir" 602 00:54:37,966 --> 00:54:40,801 "Hermosos colores que dan fuerzas a mi corazón." 603 00:54:40,802 --> 00:54:44,505 Dicen que las mujeres de la villa que no podían comprar kimonos ni maquillajes... 604 00:54:44,889 --> 00:54:48,591 ...usaban esta tintura para poner algo de color en sus vidas. 605 00:54:53,396 --> 00:54:56,563 Al enjuagar la tela, el tinte amarillo se va... 606 00:54:56,564 --> 00:54:58,992 ... y el algodón queda teñido de un bello rosa brillante. 607 00:54:59,359 --> 00:55:01,061 ¡Hermoso! 608 00:55:02,946 --> 00:55:07,033 Hoy en día, las máquinas han simplificado un poco la labor. 609 00:55:07,158 --> 00:55:10,194 Igual, la cosecha cotidiana de las flores sigue siendo manual. 610 00:55:39,353 --> 00:55:41,862 Los pasteles se enmohecen rápido y las flores nunca se detienen... 611 00:55:41,863 --> 00:55:43,764 ...así que uno no puede demorarse. 612 00:55:44,524 --> 00:55:50,071 Si miras atrás después de cortar las flores, ves que otras nuevas están brotando. 613 00:55:53,573 --> 00:55:58,662 La lluvia no tiene piedad, y a veces hay que trabajar después de medianoche. 614 00:56:01,413 --> 00:56:09,546 Así pasaron los dias, en un abrir y cerrar de ojos. Con esa agradable sensación de cansancio. 615 00:56:11,422 --> 00:56:15,552 Si hubiera tenido la oportunidad de hacer estas cosas en mi niñez, pensaba... 616 00:56:15,844 --> 00:56:20,681 seguramente habría podido escribir mejores redacciones en el colegio. 617 00:56:36,653 --> 00:56:38,480 Mamá, necesito 5000 yenes. 618 00:56:38,613 --> 00:56:41,023 ¿5000 yenes? No tengo esa cantidad de dinero. 619 00:56:41,031 --> 00:56:44,526 Pero tú dijiste que me darías para un par de zapatillas ¿no? 620 00:56:45,119 --> 00:56:46,862 ¿Tan caras son las zapatillas? 621 00:56:47,663 --> 00:56:49,204 No puede ser. 622 00:56:49,205 --> 00:56:50,414 Lo que pasa es que son Puma. 623 00:56:50,415 --> 00:56:51,874 ¿Puma? 624 00:56:51,875 --> 00:56:53,576 Sí, ¡Pu... ma! 625 00:56:55,378 --> 00:56:59,665 No conozco esas Pumas, pero sí sé que puedes encontrar otras más baratas. 626 00:57:00,132 --> 00:57:02,800 ¿Qué hay de malo con las que tienes ahora? 627 00:57:02,801 --> 00:57:07,722 Ya nadie usa estas zapatillas aburridas. Todas tienen zapatillas Puma. 628 00:57:07,772 --> 00:57:09,474 ¿Quiénes son "todas"? 629 00:57:09,649 --> 00:57:13,643 Kako-chan y Megu-chan, y también Ya-chan y Non-chan. 630 00:57:13,852 --> 00:57:15,679 Bueno... sólo 4 chicas ¿no? 631 00:57:15,854 --> 00:57:19,315 Conozco a otras. Todas las compraron. 632 00:57:19,316 --> 00:57:23,018 No. Y deja de pedir cosas, si no ayudas con tus tareas. 633 00:57:23,194 --> 00:57:25,862 "Tú tienes otro vestido para Barbie, ¿no?" 634 00:57:25,863 --> 00:57:28,314 Y prometiste que sólo pedirías regalos para el cumpleaños y Navidad. 635 00:57:28,573 --> 00:57:31,901 Y sabes muy bien que hoy no es tu cumpleaños. 636 00:57:32,827 --> 00:57:35,113 ¡No puedo creer que seas tan malcriada! 637 00:57:36,246 --> 00:57:38,281 ¿Prometiste eso o no, Ta-bo? 638 00:57:38,373 --> 00:57:42,444 De repente, mi quinto grado se hizo presente otra vez. 639 00:57:42,486 --> 00:57:47,589 Pero... tú le compraste a Yaeko un kimono de manga larga, ¿verdad? 640 00:57:47,590 --> 00:57:49,417 Y no era un día de celebración. 641 00:57:49,467 --> 00:57:51,051 Fue para la ceremonia del té. 642 00:57:51,052 --> 00:57:54,554 La cosa es así: tú todo el tiempo recibes pequeños regalos... 643 00:57:54,555 --> 00:57:57,815 ... mientras nosotras recibimos algún regalo grande muy rara vez... ¿Es así? 644 00:57:57,816 --> 00:57:59,518 ¡Así es! 645 00:58:03,646 --> 00:58:08,857 ¿Podrías acabar con eso? Sólo picoteando lo que más te gusta... 646 00:58:09,609 --> 00:58:11,735 Papá, ¿a tí te gustan las cebollas, no? 647 00:58:11,736 --> 00:58:13,438 Sí. 648 00:58:14,030 --> 00:58:18,108 En cuanto al kimono: algún día sera tuyo, lo sabes. No te quejes. 649 00:58:18,909 --> 00:58:20,610 ¡Genial! Ropa heredada... 650 00:58:20,661 --> 00:58:23,411 Bueno, algunas chicas ni siquiera tienen eso. 651 00:58:23,412 --> 00:58:24,655 Cierto, cierto. 652 00:58:24,656 --> 00:58:27,608 Entonces dame tu bolso de una vez. 653 00:58:27,875 --> 00:58:29,577 ¿Todavía no se lo dieron? 654 00:58:29,627 --> 00:58:33,163 ¡Taeko parece un bebé! Mientras más rápido se lo des, mejor. 655 00:58:41,637 --> 00:58:43,547 No lo quiero 656 00:58:43,906 --> 00:58:46,442 Ese bolso, no lo quiero... 657 00:58:48,410 --> 00:58:50,762 ¿Ah, sí? Está bien, entonces no te lo daré. 658 00:58:51,304 --> 00:58:53,339 No pienso comprarte uno nuevo. 659 00:58:53,357 --> 00:58:55,191 ¡Por mí, está bien! 660 00:58:55,192 --> 00:58:59,103 Qué bien. La verdad es que ese bolso es mi favorito. 661 00:58:59,195 --> 00:59:00,896 Yo lo detesto. 662 00:59:04,443 --> 00:59:08,744 Estoy listo. ¿Podrías encargarte? 663 00:59:09,287 --> 00:59:12,989 -Al final, terminamos tirando la comida... -Qué derroche ¿no? 664 00:59:14,082 --> 00:59:16,359 No, ¡no la tires! ¡Madre...! 665 00:59:16,360 --> 00:59:21,155 Fuiste tú la que dejaste la cebolla ¿ no? Ahora no te quejes. 666 00:59:23,521 --> 00:59:26,943 Todos estos niños míos son tan egoístas... 667 00:59:37,364 --> 00:59:41,475 Oye, papá. ¿Podrías comprarme un bolso de charol para mi? 668 00:59:43,166 --> 00:59:45,574 ...Yaeko no me dará el suyo. 669 00:59:46,184 --> 00:59:48,393 Tú dijiste que no querías. 670 00:59:49,577 --> 00:59:51,568 Pero... 671 00:59:51,785 --> 00:59:55,028 Dijiste que no querías que te compremos un bolso. No lo necesitas. 672 01:00:02,582 --> 01:00:04,365 De prisa, arréglate. 673 01:00:07,665 --> 01:00:09,949 Estos zapatos me irán perfecto. 674 01:00:11,776 --> 01:00:15,160 Mamá, ¿Porqué Yaeko-ne-chan tiene que venir tambien? 675 01:00:16,461 --> 01:00:21,254 Papá, mamá y yo... Dijiste que solo estaríamos nosotros tres, ¿no? 676 01:00:22,254 --> 01:00:24,661 Voy porque me ha ido bien en mis estudios. 677 01:00:24,662 --> 01:00:26,956 ¿Estás diciendo que yo no debería ir? 678 01:00:27,256 --> 01:00:29,748 Vamos a comer comida china. Mientras más seamos, mejor ¿verdad? 679 01:00:29,749 --> 01:00:33,333 Pero la abuela dijo que no viene. 680 01:00:33,334 --> 01:00:35,640 La abuela no come comidas grasas, ya lo sabes. 681 01:00:35,641 --> 01:00:38,885 Si no quieres que vayamos todos... ¿por qué no te quedas con ella? 682 01:01:03,936 --> 01:01:05,844 Ya nos vamos, Taeko 683 01:01:07,319 --> 01:01:09,938 ¡Vamos, apúrate! 684 01:01:12,022 --> 01:01:14,139 No tengo bolso. 685 01:01:15,523 --> 01:01:19,099 Yae, ¿Podrías dejarle que lleve ese bolso de charol? 686 01:01:44,183 --> 01:01:45,700 Aquí tienes. 687 01:01:48,352 --> 01:01:50,051 Bueno, vámonos. 688 01:01:50,393 --> 01:01:52,117 Yo no voy. 689 01:01:52,118 --> 01:01:54,677 Oh, ¿no? Bueno,entonces... ¿vamos mamá? 690 01:01:54,678 --> 01:01:57,779 Bien, tú te puedes quedar con la abuela. 691 01:02:03,597 --> 01:02:05,865 ¿Qué?, ¿Ta-bo no viene? 692 01:02:06,248 --> 01:02:07,949 ¡No voy! 693 01:02:25,755 --> 01:02:27,956 Oh bien, vamos entonces. 694 01:02:36,758 --> 01:02:38,943 ¡Papá, yo también voy ...! 695 01:02:50,948 --> 01:02:53,273 ¿Descalza...? 696 01:02:56,181 --> 01:02:57,765 ¡Padre! 697 01:02:57,766 --> 01:03:01,468 Padre, ¡por favor detente! 698 01:03:24,242 --> 01:03:26,233 Se salió un botón... 699 01:03:39,114 --> 01:03:41,239 La salida fue postergada, claro. 700 01:03:41,240 --> 01:03:44,221 Mi mejilla se hinchó y me dolió por bastante tiempo... 701 01:03:44,222 --> 01:03:45,924 a pesar de que intenté enfriarla con una toalla. 702 01:03:46,700 --> 01:03:49,234 Fue difícil dormir esa noche. Pensaba... 703 01:03:49,409 --> 01:03:52,533 "¿Por qué me pasan estas cosas a mí?" "Debo ser una hija adoptada." 704 01:03:52,534 --> 01:03:57,827 "Sí, debe ser por eso." Y lloré en la cama. 705 01:03:58,494 --> 01:04:02,204 ¿Esa fue la primera vez que tu papá te pegó? 706 01:04:02,913 --> 01:04:05,897 Sí. La primera y la última vez. 707 01:04:07,206 --> 01:04:12,083 En mi caso, a veces me ha pasado... no muy seguido, pero más de una vez. 708 01:04:12,125 --> 01:04:15,082 Varias veces puede ser mejor que una sola vez, pienso... 709 01:04:15,083 --> 01:04:16,617 Si es solamente una vez... 710 01:04:16,618 --> 01:04:19,285 entonces te preguntas por qué ésa vez en particular. 711 01:04:19,402 --> 01:04:23,787 Pero no puedo creer que Taeko fuera egoísta cuando era niña. 712 01:04:25,588 --> 01:04:27,671 Oh, sí que era egoísta. 713 01:04:27,672 --> 01:04:30,205 Y la cebolla no era lo único que no me gustaba. 714 01:04:32,590 --> 01:04:35,275 Bueno, ahora yo... me siento bastante buena. 715 01:04:35,283 --> 01:04:36,773 ¡Ah, no, cómo es eso! 716 01:04:36,774 --> 01:04:40,133 ¿Tendré que disculparme ante tu madre por hacerte sentir un angelito 717 01:04:40,134 --> 01:04:42,293 ...al compararte conmigo? ¡No podría! 718 01:04:47,878 --> 01:04:51,162 ¿Sabes? Voy a renunciar a esas zapatillas Puma 719 01:04:51,181 --> 01:04:56,757 ¡Así me gusta! Ahora... supongo que esperarás algún premio de mi parte... 720 01:04:56,765 --> 01:04:58,466 ¡No estaría mal! 721 01:05:21,114 --> 01:05:22,316 ¡Hey! 722 01:05:22,917 --> 01:05:23,856 ¿Qué? 723 01:05:23,857 --> 01:05:25,658 ¡Son 100 yenes! 724 01:05:31,643 --> 01:05:37,729 Taeko... ¿querrías ir conmigo a Zaoh, mañana, a tomarnos un descanso? 725 01:05:37,738 --> 01:05:39,438 ¿Zaoh? 726 01:05:40,138 --> 01:05:43,238 Ahá. Según me han dicho el año pasado ya conociste Yamadera... 727 01:05:43,239 --> 01:05:45,323 Ya avisé al resto de la familia. 728 01:06:11,415 --> 01:06:14,874 Zaoh tenía unas vistas fantásticas. 729 01:06:14,875 --> 01:06:18,409 Pero Zaoh es Zaoh: un centro turístico. 730 01:06:23,627 --> 01:06:26,128 Taeko, ¿me pregunto por qué aún no estás casada? 731 01:06:28,130 --> 01:06:30,337 ¿Es tan extraño ser soltera? 732 01:06:30,338 --> 01:06:32,789 Bueno, no, no quise decir eso, pero.... 733 01:06:33,090 --> 01:06:36,456 Sabes, el número de mujeres independientes ha aumentado mucho... 734 01:06:36,457 --> 01:06:39,758 Y la mayoría de mis amigas aún no se han casado. 735 01:06:39,801 --> 01:06:41,850 Hmm... ¿de verdad? 736 01:06:41,851 --> 01:06:43,008 De verdad. 737 01:06:43,009 --> 01:06:44,710 ¿Sí? 738 01:06:44,843 --> 01:06:46,543 Sí. 739 01:06:46,894 --> 01:06:50,412 -Ya veo. -Claro, es muy común. 740 01:06:56,889 --> 01:07:00,013 Toshio, dime ... cuando ibas a la escuela primaria... 741 01:07:00,014 --> 01:07:02,674 ¿te costaba mucho dividir fracciones? 742 01:07:02,933 --> 01:07:04,633 ¿Eh..? 743 01:07:04,683 --> 01:07:07,201 Tienes que intercambiar numerador y denominador, y luego los multiplicas. 744 01:07:07,202 --> 01:07:09,143 ¿Podías hacerlo tal como te enseñaron? 745 01:07:09,726 --> 01:07:15,070 Hmm, realmente no recuerdo... pero no era malo en matemática. 746 01:07:15,562 --> 01:07:17,062 Oh, ya veo... 747 01:07:17,063 --> 01:07:21,298 Probablemente no lo recuerdes porque no te causaba problemas. 748 01:07:21,939 --> 01:07:25,064 Puede ser. ¿Pero por qué preguntas? 749 01:07:25,065 --> 01:07:27,606 Me parece que los que pueden dividir fracciones sin dificultades... 750 01:07:27,607 --> 01:07:30,977 ... después tiene pocos problemas con sus vidas. 751 01:07:32,068 --> 01:07:35,067 Yo tenía una compañera, Rie-Chan, una chica sencilla... 752 01:07:35,068 --> 01:07:37,528 Ella no era brillante en matemática, pero... 753 01:07:37,529 --> 01:07:41,361 intercambiaba numerador y denominador, como le habían dicho, y se sacaba un 10. 754 01:07:41,362 --> 01:07:45,987 Desde entonces, creció haciendo tal como le decían, y no tuvo problemas. 755 01:07:45,988 --> 01:07:47,772 Ahora es madre de dos niños. 756 01:07:49,865 --> 01:07:53,198 Yo no era muy buena, realmente. 757 01:07:53,199 --> 01:07:56,100 Y sin ser muy inteligente, me cuestionaba demasiadas cosas. 758 01:08:14,873 --> 01:08:20,417 Eh... antes de esta prueba... ¿sabes?... 759 01:08:20,418 --> 01:08:23,542 habíamos tenido clase de pintura... 760 01:08:23,543 --> 01:08:27,129 ...¿sabes?.... pinturas sopladas... 761 01:08:27,130 --> 01:08:28,827 ¿Pinturas sopladas? 762 01:08:29,546 --> 01:08:31,087 S-sí... 763 01:08:31,088 --> 01:08:34,337 Dejas caer la pintura sobre el papel, y soplas .... así: 764 01:08:34,338 --> 01:08:38,040 Fuuuu ... y haces formas de colores, así. 765 01:08:39,466 --> 01:08:41,166 ¿Y entonces? 766 01:08:42,009 --> 01:08:44,300 Fuuu... soplas y soplas .... 767 01:08:44,301 --> 01:08:46,210 ...fuuuuh... así. 768 01:08:46,550 --> 01:08:48,251 ¿Y entonces?... 769 01:08:48,302 --> 01:08:53,428 La cabeza... me dolía, de tanto hacer fuuuh... y... 770 01:08:54,230 --> 01:08:56,395 ¿Y por eso sacaste esta nota en matemáticas? 771 01:08:57,306 --> 01:08:59,005 Eh... sí... 772 01:09:06,899 --> 01:09:09,624 Bueno... ¿ahora lo tienes claro, verdad? 773 01:09:09,625 --> 01:09:10,725 ¿Eh? 774 01:09:10,726 --> 01:09:12,726 ¿Las respuestas correctas, las sabes? 775 01:09:14,436 --> 01:09:16,102 Y.... 776 01:09:16,103 --> 01:09:18,244 Bueno, ve a preguntarle a tu hermana Yaeko. 777 01:09:20,024 --> 01:09:21,725 Claro. 778 01:09:22,474 --> 01:09:24,574 O a Nanako, si prefieres. 779 01:09:26,960 --> 01:09:29,469 Ah... le preguntaré a Nanako, mejor. 780 01:09:49,980 --> 01:09:55,015 Nanako aún no ha vuelto... ¿lo dejo para después de cenar? 781 01:10:04,561 --> 01:10:07,670 Bueno, supongo que tendré que preguntar a Yaeko... 782 01:10:24,128 --> 01:10:27,954 ¡Mamá! ¡Mamá! 783 01:10:30,131 --> 01:10:33,949 ¿Qué diablos es ésto? ¿Cómo pudo pasar esto? 784 01:10:34,048 --> 01:10:36,049 Explícaselo, por favor... 785 01:10:36,050 --> 01:10:38,350 Parece que le cuesta mucho ese problema. 786 01:10:39,844 --> 01:10:43,468 P-p-pero... esto es un desastre. ¿Cómo puede ser...? 787 01:10:43,469 --> 01:10:45,178 Hay que trabajar con ella, y ver qué le pasa. 788 01:10:45,179 --> 01:10:46,987 ¿Taeko... tendrá algún problema... con su cabeza? 789 01:10:46,988 --> 01:10:49,364 Te estoy pidiendo que le expliques... ¿está claro? 790 01:10:49,365 --> 01:10:52,381 Pero... esto es muy sencillo para cualquier persona normal ! 791 01:10:52,382 --> 01:10:55,182 Pues entonces Taeko no será normal!!! 792 01:11:08,815 --> 01:11:13,008 Taeko... ¿por qué no vas con Yae? 793 01:11:14,518 --> 01:11:19,403 Ayer tenías dolor de cabeza, de tanto soplar... ¿verdad... Taeko? 794 01:11:22,155 --> 01:11:23,855 Sentada. 795 01:11:28,407 --> 01:11:30,742 Bien... recita las tablas de multiplicar. 796 01:11:30,743 --> 01:11:34,027 ¿Las tablas? Estoy en quinto grado, ya las sé. 797 01:11:34,201 --> 01:11:37,303 Entonces, si las sabes ¿cómo cometiste tantos errores? 798 01:11:37,304 --> 01:11:40,112 Lo que me cuesta es dividir fracciones, ya lo sabes. 799 01:11:46,332 --> 01:11:49,993 Simplemente intercambias el numerador con el denominador, y multiplicas. 800 01:11:49,994 --> 01:11:53,702 Eso es todo. ¿No te lo enseñaron así en la escuela? 801 01:11:55,504 --> 01:11:57,288 ¿Entonces, por qué tantos errores? 802 01:11:57,796 --> 01:12:01,282 Yae-Chan, ¿podrías tratar de explicarle con paciencia? 803 01:12:04,908 --> 01:12:08,934 Después de todo, ¿qué sentido tiene, dividir una fracción por otra? 804 01:12:08,935 --> 01:12:10,335 ¿Qué? 805 01:12:14,472 --> 01:12:17,981 Mira...supón que debemos dividir dos tercios por un cuarto. 806 01:12:17,982 --> 01:12:24,642 Entonces tomo dos tercios de una manzana... los divido entre cuatro personas... 807 01:12:24,643 --> 01:12:27,884 ...y veo cuánto le corresponde a cada uno ¿está bien? 808 01:12:29,562 --> 01:12:34,480 Entonces ... son uno, dos, tres, cuatro, cinco ... seis partes. 809 01:12:34,780 --> 01:12:37,498 ¿Ves? Sería un sexto de la manzana para cada uno 810 01:12:38,991 --> 01:12:42,030 ¡Está mal! ¡Está mal! ¡Eso sería MULTIPLICAR fracciones! 811 01:12:42,031 --> 01:12:44,039 ¿Eh...? ¿Cómo puede ser? 812 01:12:44,040 --> 01:12:46,284 ¿Cómo un número va a ser más pequeño cuando lo multiplicas? 813 01:12:46,285 --> 01:12:50,264 Mira... dos tercios de una manzana dividido por un cuarto significa que... 814 01:12:53,678 --> 01:12:56,255 Eh... ¡eso no tiene nada que ver! 815 01:12:56,690 --> 01:12:59,100 Te cuesta entenderlo porque te complicas pensando en manzanas. 816 01:12:59,101 --> 01:13:04,171 Sólo debes memorizar esto: al multiplicar, dejas todo igual; al dividir, lo inviertes. 817 01:13:16,827 --> 01:13:19,175 Taeko obtuvo una D [un 2] en la prueba de matemáticas. 818 01:13:19,176 --> 01:13:20,219 -¡Ay! ¿una D? 819 01:13:20,520 --> 01:13:24,307 -Sí, y con lo justo. Ha caído muy bajo. 820 01:13:26,008 --> 01:13:29,594 -No sé qué hacer. Si fuera una C, me conformaría con reprenderla, pero... 821 01:13:29,595 --> 01:13:31,400 -Es verdad. 822 01:13:31,816 --> 01:13:35,036 ¿Quizás sea algo retardada...? 823 01:13:35,037 --> 01:13:37,963 Pero cuando entró a la escuela, fue diagnosticada como normal. 824 01:13:37,964 --> 01:13:39,589 Quizás le pasó algo después. 825 01:13:39,590 --> 01:13:42,358 Taeko cuando era chiquita se cayó por las escaleras ¿recuerdas? 826 01:13:42,359 --> 01:13:45,596 ¡Cierto, cierto! Iba en su andador. 827 01:13:45,597 --> 01:13:47,598 Yo pensé que se había matado. 828 01:13:47,599 --> 01:13:49,889 ¡Vamos! sólo fue un chichón. 829 01:13:49,890 --> 01:13:51,497 Tal vez la está afectando ahora. 830 01:13:51,498 --> 01:13:53,743 ¡Eso debe ser! 831 01:13:53,996 --> 01:13:58,195 Tonterías. Sólo tiene dificultades en matemática. 832 01:13:58,896 --> 01:14:00,726 Debe hablar demasiado en clase. 833 01:14:00,777 --> 01:14:04,906 Dividir fracciones es fácil, si pones atención. Hasta un tonto puede hacerlo... 834 01:14:04,996 --> 01:14:09,214 Me preocupa su futuro, debería empezar sexto grado pronto... 835 01:14:10,147 --> 01:14:13,711 Pero... cómo puedo imaginar éso... 836 01:14:13,853 --> 01:14:18,939 Dividir dos tercios de una manzana por un cuarto... No puede ser... 837 01:14:19,281 --> 01:14:21,325 Sin embargo, debe estar bien... 838 01:14:21,326 --> 01:14:27,215 Dividir dos tercios de una manzana por un cuarto, quiere decir... 839 01:14:31,630 --> 01:14:35,250 Incluso ahora, me cuesta, cuando lo pienso... 840 01:14:35,251 --> 01:14:37,535 Dividir fracciones... 841 01:14:42,224 --> 01:14:43,766 Es verdad... 842 01:14:43,767 --> 01:14:47,061 ... los granjeros deberíamos ser más independientes. 843 01:14:47,062 --> 01:14:49,472 Siempre hemos marchado al paso que marca la ciudad. 844 01:14:49,473 --> 01:14:52,133 Así perdimos nuestra identidad. 845 01:14:52,317 --> 01:14:55,979 Por eso, es hora de repensar cuáles son nuestras auténticas riquezas ... 846 01:14:55,980 --> 01:14:59,340 ...y volver a tomar en serio a la agricultura tradicional. 847 01:15:00,742 --> 01:15:03,945 ¡Me agarraste con la guardia baja! 848 01:15:04,121 --> 01:15:07,632 Supongo que todo eso significa: "agricultura orgánica"... ¿no? 849 01:15:07,916 --> 01:15:09,244 Ahá. 850 01:15:11,086 --> 01:15:14,022 De hecho, es lo que dice mi colega mayor... 851 01:15:14,215 --> 01:15:16,057 .. pero es lo que yo siento, también. 852 01:15:16,058 --> 01:15:20,120 Es bueno que conserves esos recuerdos... 853 01:15:20,121 --> 01:15:23,055 ... tratar de entender qué significa dividir fracciones, cuestionar todo. 854 01:15:23,056 --> 01:15:26,634 Oh, no, no pretendía que sonara así. 855 01:15:26,643 --> 01:15:32,574 Sabes, muchos me dicen que tengo un trabajo envidiable, 856 01:15:32,575 --> 01:15:37,411 pero mi trabajo no es algo que pueda apasionarme, por eso... 857 01:15:37,412 --> 01:15:41,124 me admira, Toshio, tu devoción por tu trabajo. 858 01:15:43,326 --> 01:15:46,029 Estás siendo sarcástica, ¿no? 859 01:15:46,621 --> 01:15:48,664 ¿Eh? ¡Para nada! 860 01:15:48,665 --> 01:15:51,709 No, hoy es muy difícil encontrar gente así, en realidad. 861 01:15:55,137 --> 01:15:59,058 Pero la agricultura está en decadencia, sabes... 862 01:15:59,059 --> 01:16:02,861 Quisiera que mi trabajo pudiera absorberme por completo... 863 01:16:02,862 --> 01:16:07,415 y no tener que preocuparme por problemas externos. Pero no es el caso. 864 01:16:08,057 --> 01:16:14,230 No sé cómo sobreviviríamos los granjeros sin la ayuda y el aliento mutuo. 865 01:16:18,711 --> 01:16:20,705 Taeko, ¿has ido a esquiar? 866 01:16:20,922 --> 01:16:24,633 Oh, un par de veces, con mis compañeros de trabajo. 867 01:16:24,634 --> 01:16:28,530 Podrías venir a esquiar este invierno. Yo te ayudo a aprender. 868 01:16:28,972 --> 01:16:31,148 ¿Eres un buen esquiador, Toshio-san? 869 01:16:31,149 --> 01:16:35,744 No muy bueno, pero trabajo aquí en invierno como instructor, así que... 870 01:16:35,745 --> 01:16:39,323 Oh, ¿eres instructor? Entonces debes ser buen esquiador. 871 01:16:39,324 --> 01:16:42,635 En realidad, un montón de amigos míos también son instructores. 872 01:17:05,542 --> 01:17:08,127 Oh, éste es el campo que esperaba ver. 873 01:17:08,128 --> 01:17:11,330 Naturaleza pura. No como Zaoh... 874 01:17:12,791 --> 01:17:14,709 Bueno... "Naturaleza pura"... 875 01:17:14,710 --> 01:17:17,169 Lo siento. Hablé como la gente de ciudad, ¿no? 876 01:17:17,170 --> 01:17:21,014 No, es que ... sabes... es un punto importante. 877 01:17:21,842 --> 01:17:26,263 Cuando la gente de la ciudad ve los bosques, los pastizales, los arroyos... 878 01:17:26,264 --> 01:17:29,740 toman estas cosas como "naturales". 879 01:17:29,807 --> 01:17:32,259 Pero, salvo en la cumbre de las montañas... 880 01:17:32,260 --> 01:17:35,746 ...todo lo que llaman "campo" en realidad es obra del hombre. 881 01:17:35,747 --> 01:17:37,214 ¿Del hombre? 882 01:17:37,215 --> 01:17:39,125 Sí. De los granjeros. 883 01:17:43,304 --> 01:17:46,139 -¿Esos árboles? -Sí. 884 01:17:46,140 --> 01:17:48,224 -¿Ese bosque también? -Sí. 885 01:17:48,225 --> 01:17:50,595 -¿Y ese arroyo, también? -Sí. 886 01:17:50,945 --> 01:17:55,041 No sólo los cultivos de arroz, o los maizales. Cada lugar tiene su historia. 887 01:17:55,242 --> 01:18:01,723 Quizás tu tatarabuelo habrá cultivado allá, o cosechado hongos, hace tiempo... 888 01:18:02,123 --> 01:18:04,216 Oh, ya veo. 889 01:18:04,217 --> 01:18:08,370 Del largo esfuerzo de los hombres luchando con la naturaleza, 890 01:18:08,371 --> 01:18:12,617 algo bueno ha resultado: el campo, como hoy lo vemos. 891 01:18:13,435 --> 01:18:17,438 ¿Entonces... la naturaleza depende del hombre? 892 01:18:17,439 --> 01:18:23,904 El hombre no podría vivir sin los beneficios de la naturaleza, es claro. 893 01:18:24,237 --> 01:18:30,243 Y por eso mismo los granjeros, siempre han cuidado a la naturaleza. 894 01:18:33,205 --> 01:18:38,530 Es como una dependencia mutua entre la naturaleza y el hombre. 895 01:18:38,971 --> 01:18:41,918 Tal vez eso sea lo que "el campo" realmente es. 896 01:18:41,960 --> 01:18:46,121 Ya veo... por eso debe producirme esa nostalgia. 897 01:18:46,662 --> 01:18:51,772 Siempre me he preguntado por qué acá me siento como en mi casa, 898 01:18:51,773 --> 01:18:54,935 ... a pesar de ser de la ciudad. 899 01:18:56,837 --> 01:18:59,005 ¡De modo que era eso!... 900 01:19:48,029 --> 01:19:51,449 ¡Ay, me empezó a doler la espalda! 901 01:19:51,450 --> 01:19:55,612 Agricultura orgánica... ¡No es tan genial, después de todo! 902 01:19:56,329 --> 01:20:01,418 Lo genial es el concepto. Ya te lo dije, antes, creo: 903 01:20:02,335 --> 01:20:05,254 trabajar con cosas vivientes no es nada fácil. 904 01:20:05,255 --> 01:20:08,677 Igual que hace siglos atrás, ¿cierto? 905 01:20:08,678 --> 01:20:12,755 Hoy, el arroz, aun en los cultivos orgánicos, se trata con herbicidas. 906 01:20:12,756 --> 01:20:18,518 ...en lugar del limpiado manual de antes. No habría suficiente mano de obra. 907 01:20:20,937 --> 01:20:23,706 Has estado trabajando duro, Taeko-san. 908 01:20:24,547 --> 01:20:27,233 ¿Te gustaría un té? 909 01:20:27,234 --> 01:20:29,328 ¡Ah, me salvaste la vida! 910 01:20:29,329 --> 01:20:31,531 Ya estaba necesitando un descanso. 911 01:20:39,606 --> 01:20:44,186 Toshio me ayudó a aprender muchas cosas, paso a paso. 912 01:20:45,720 --> 01:20:49,707 Me sentía orgullosa, llegué a creer que sabía todo acerca del campo. 913 01:21:19,012 --> 01:21:20,739 ¡Qué hermoso! 914 01:21:39,224 --> 01:21:44,229 "¡Oh, los cuervos vuelven a casa! ¡El primero!..." 915 01:21:46,331 --> 01:21:49,776 Al fin pude decir eso en la vida real... 916 01:21:53,021 --> 01:21:56,115 Era mi diálogo en la obra de teatro, cuando estaba en el 5to. grado. 917 01:21:56,116 --> 01:21:59,361 Hacía el papel de "niño campesino número 1", en "Kobutori Jii-san". 918 01:21:59,536 --> 01:22:01,454 Ah, ¿es eso? Entiendo. 919 01:22:01,455 --> 01:22:05,516 Yo sólo tuve un papel como extra. 920 01:22:05,517 --> 01:22:07,218 ¡Y tú, Naoko? 921 01:22:07,711 --> 01:22:09,837 Bueno... a mí suelen tocarme papeles importantes... 922 01:22:09,838 --> 01:22:12,407 ...pero sólo porque hay pocos actores disponibles. 923 01:22:12,632 --> 01:22:16,970 Nuestra generación es de la época en que la gente empezó a emigrar a la ciudad, 924 01:22:17,637 --> 01:22:21,716 ...en busca de trabajo, por eso hoy hay poca gente joven aquí. 925 01:22:22,225 --> 01:22:23,927 Ya veo. 926 01:22:24,811 --> 01:22:26,264 Entonces debes tener muchas experiencias como actriz ¿cierto? 927 01:22:26,265 --> 01:22:30,307 No demasiadas. Lo mío es el deporte. 928 01:22:30,308 --> 01:22:32,844 Tal vez no lo aparento, pero soy buena corredora. 929 01:22:33,345 --> 01:22:36,380 Qué bueno. Yo nunca me destaqué en nada... 930 01:22:36,381 --> 01:22:39,825 Así, en la obra del colegio sólo me tocó ese papel del "niño campesino número 1"... 931 01:22:39,826 --> 01:22:44,456 Pero... las líneas que decía, no las olvidaré nunca. 932 01:22:44,832 --> 01:22:49,085 De hecho, por esas líneas casi me convierto en una estrella. 933 01:22:49,286 --> 01:22:51,379 -¿Estrella? -Sí. 934 01:22:51,380 --> 01:22:52,755 Una estrella... ¿cómo? 935 01:22:52,756 --> 01:22:54,215 ¿Haciendo de "niño de la villa número 1"? 936 01:22:54,216 --> 01:22:55,917 Sí. 937 01:22:56,134 --> 01:22:58,677 ¿No por el viejo o el fantasma? 938 01:22:58,678 --> 01:23:00,012 No. 939 01:23:00,013 --> 01:23:01,923 Yo estaba tan entusiasmada... 940 01:23:03,308 --> 01:23:05,010 ¿Eras tan bonita? 941 01:23:05,227 --> 01:23:07,721 No, no se trataba de eso. 942 01:23:08,105 --> 01:23:11,357 Practiqué muchísimo, frente al espejo, en mi casa. 943 01:23:11,358 --> 01:23:14,485 Pero si actuabas de "niño de la villa número 1"... 944 01:23:14,486 --> 01:23:18,030 Exacto. Mi intervención era muy corta. 945 01:23:18,031 --> 01:23:20,533 Por eso, no estaba satisfecha, por más que ensayara. 946 01:23:20,617 --> 01:23:23,877 "¡Oh, los cuervos vuelven a casa! ¡El primero!.." 947 01:23:23,878 --> 01:23:25,613 ... eso era todo. 948 01:23:25,622 --> 01:23:28,207 ¡Ya sé! ¡Le agregaste letra! 949 01:23:28,208 --> 01:23:29,910 ¡Exacto! 950 01:23:33,338 --> 01:23:37,408 Oh, ¡mira eso! ¡Los cuervos vuelven a casa! 951 01:23:38,510 --> 01:23:40,052 El primero... 952 01:23:40,053 --> 01:23:41,053 El segundo... 953 01:23:41,054 --> 01:23:41,971 El tercero... 954 01:23:41,972 --> 01:23:43,673 El cuarto. 955 01:23:44,516 --> 01:23:48,528 ¡Buena suerte, cuervos! ¡Cuídense! 956 01:23:51,932 --> 01:23:54,016 ¿Y tu profesora te felicitó? 957 01:23:54,017 --> 01:23:55,559 No precisamente. 958 01:23:55,560 --> 01:23:57,662 Bien, lo hicieron muy bien. 959 01:23:58,688 --> 01:24:03,243 Pero, la próxima vez... seguiremos el guión al pie de la letra. 960 01:24:15,338 --> 01:24:17,543 ¡Me había costado tanto pensar eso!... 961 01:24:18,344 --> 01:24:24,273 Pero mi agregado no era gran cosa... así que pude renunciar a él. 962 01:24:24,674 --> 01:24:27,174 Igual, no me di por vencida: 963 01:24:27,175 --> 01:24:30,512 Vi que aún podía expresarme en silencio, con gestos. 964 01:24:35,217 --> 01:24:38,527 ¡Oh, los cuervos vuelven a casa! 965 01:24:42,941 --> 01:24:44,483 ¡El primero! 966 01:24:44,484 --> 01:24:45,368 El segundo... 967 01:24:45,369 --> 01:24:48,154 El tercero. El cuarto. 968 01:25:09,017 --> 01:25:11,119 Eso fue todo. 969 01:25:11,937 --> 01:25:14,338 Pero valió la pena el esfuerzo. 970 01:25:14,339 --> 01:25:18,551 Y aunque les cueste creerlo, mi actuación fue muy comentada. 971 01:25:19,528 --> 01:25:23,114 A mi mamá le preguntaron si yo estudiaba teatro... 972 01:25:23,115 --> 01:25:26,233 Varias maestras me felicitaron, cosas así. 973 01:25:26,243 --> 01:25:30,437 Y poco después sucedió algo todavía más increíble. 974 01:25:33,158 --> 01:25:35,059 ¿Disculpe...? 975 01:25:42,592 --> 01:25:44,753 (¿Eh? ¿Se refiere ud. a Taeko?..,) 976 01:25:46,596 --> 01:25:48,298 (Bueno, pero...) 977 01:25:49,349 --> 01:25:53,920 (Necesitamos una niña actriz para esta obra, actuaremos en el festival del colegio y...) 978 01:25:56,606 --> 01:25:59,809 ...como es una obra de la comunidad estudiantil... 979 01:26:00,026 --> 01:26:03,111 Quiero decir... realmente queremos que Taeko actúe en ella... 980 01:26:03,112 --> 01:26:04,622 ¡Una actriz! 981 01:26:05,115 --> 01:26:11,329 En su caso, ensayaríamos más temprano, de día, los sábados... 982 01:26:11,589 --> 01:26:13,990 Bien... pero... 983 01:26:14,708 --> 01:26:17,877 Ah... y yo la acompañaré hasta su casa, siempre... 984 01:26:17,878 --> 01:26:19,837 ¿Actuaré en una obra de adultos? 985 01:26:19,838 --> 01:26:22,006 No con esos inútiles... 986 01:26:22,007 --> 01:26:24,175 ¡Voy a actuar con actores de verdad! 987 01:26:24,176 --> 01:26:25,877 ¡Seré una estrella! 988 01:26:54,456 --> 01:26:56,457 ¡Mamá...! 989 01:26:57,134 --> 01:26:58,459 ¿Y...? 990 01:26:58,660 --> 01:27:02,538 Ese señor era de la Universidad Nippon, quiere que actúes en su obra. 991 01:27:02,539 --> 01:27:06,534 Taeko, en verdad te luciste en la obra del colegio. 992 01:27:06,718 --> 01:27:08,844 ¿Y... y...? 993 01:27:08,845 --> 01:27:13,007 Me insistió mucho, me suplicó una y otra vez... 994 01:27:20,548 --> 01:27:22,431 ¡Guau, es genial! 995 01:27:22,432 --> 01:27:25,036 Supongo que todo el mundo tiene al menos un punto fuerte... 996 01:27:25,037 --> 01:27:28,013 Esperen, Taeko también es buena con las composiciones. 997 01:27:28,014 --> 01:27:32,844 Taeko debe tener talento en esas areas, en lugar de matemática. 998 01:27:32,961 --> 01:27:34,720 ¡Es verdad, es verdad! 999 01:27:34,721 --> 01:27:40,035 Yo hice de anciano en "Shitakirisuzume", pero nadie me prestó atención. 1000 01:27:40,201 --> 01:27:42,003 ¿Ves? 1001 01:27:42,537 --> 01:27:45,122 Entonces... ¿actuarás...? 1002 01:28:07,904 --> 01:28:10,732 Podrías llegar a ser una actriz profesional. 1003 01:28:12,325 --> 01:28:14,110 ¿Por que no te unes a Takarazuka? 1004 01:28:14,327 --> 01:28:17,656 Claro, estarías a tiempo, si empiezas a prepararte ya. 1005 01:28:18,907 --> 01:28:20,908 Actuar no es buena cosa. 1006 01:28:22,035 --> 01:28:24,236 El mundo del espectáculo no es bueno. 1007 01:28:25,338 --> 01:28:28,549 ¡Vamos! "El mundo del espectáculo", eso es ir demasiado lejos. 1008 01:28:28,550 --> 01:28:31,211 Eso es verdad, ¿cierto? 1009 01:28:31,253 --> 01:28:34,622 Dije que no. Ahora, sírveme. 1010 01:28:54,117 --> 01:28:56,111 Papá es un poco testarudo, ¿no? 1011 01:28:57,337 --> 01:29:01,031 ¿Por qué tuviste que decir eso de "actriz profesional"? 1012 01:29:01,032 --> 01:29:02,975 ¿Puedo bañarme primero? 1013 01:29:02,976 --> 01:29:04,678 Claro. 1014 01:29:05,528 --> 01:29:10,817 Dijiste "Takarazuka", y "espectáculo"... y entonces papá... 1015 01:29:11,551 --> 01:29:15,738 ¿Por qué tuviste que decir eso, Nanako? 1016 01:29:15,764 --> 01:29:17,665 ¡Basta! 1017 01:29:32,422 --> 01:29:36,117 (No queremos quitarle mucho de su tiempo, señora...) 1018 01:29:36,794 --> 01:29:38,496 (Está bien, pero...) 1019 01:29:39,279 --> 01:29:41,781 (Por favor, le ruego que la deje) 1020 01:29:42,124 --> 01:29:46,919 (Es que... ella tiene vergüenza... ... es tan tímida...) 1021 01:29:48,213 --> 01:29:51,163 (Por eso...) 1022 01:29:51,664 --> 01:29:57,113 Lamento mucho que haya venido tantas veces; lo siento. 1023 01:30:21,321 --> 01:30:25,925 Al final, Aoki, de la primera división, fué elegida en lugar mío. 1024 01:30:26,293 --> 01:30:27,994 Ajá. 1025 01:30:29,504 --> 01:30:33,015 Ahora Aoki se está jactando... 1026 01:30:33,016 --> 01:30:34,258 Ajá. 1027 01:30:34,259 --> 01:30:38,178 Hoy su madre vino al colegio a buscarla. 1028 01:30:38,179 --> 01:30:42,008 Ella se puso ropa de salir... y su mamá la llevó a Nichidai. 1029 01:30:42,009 --> 01:30:44,851 ¡El vestido tenía flecos que se agitaban! 1030 01:30:44,852 --> 01:30:46,554 Taeko... 1031 01:30:46,813 --> 01:30:52,910 No debes contar a nadie en el colegio que aquel señor primero te buscó a tí. 1032 01:30:54,821 --> 01:30:59,033 Si Aoki se entera, se sentiría mal. 1033 01:31:03,630 --> 01:31:05,331 ¿Entendido? 1034 01:31:08,234 --> 01:31:10,036 ¿Has entendido? 1035 01:31:39,415 --> 01:31:42,818 "Las olas salpican, salpican, salpican al romper con ruido." 1036 01:31:42,819 --> 01:31:44,561 ¡Salpican, salpican, salpican! 1037 01:31:44,562 --> 01:31:47,881 Las nubes silban, silban, silban, al pasar volando. 1038 01:31:47,882 --> 01:31:49,783 ¡Silban, silban, silban! 1039 01:31:49,784 --> 01:31:58,593 ¿A dónde va la isla Hyohtan ? ¿A dónde nos lleva a todos juntos? 1040 01:32:00,694 --> 01:32:05,999 Donde el mar se junta, en el horizonte, con la tierra... 1041 01:32:06,000 --> 01:32:10,564 algo debe estar esperándonos. 1042 01:32:10,905 --> 01:32:16,209 Puedes tener momentos duros, te pueden pasar cosas tristes... 1043 01:32:16,210 --> 01:32:21,514 Pero nunca nos daremos por vencidos. No queremos llorar. ¡Entonces... a reír! 1044 01:32:21,515 --> 01:32:24,417 ¡Adelante! 1045 01:32:24,418 --> 01:32:27,279 Isla Hyokkori Hyohtan 1046 01:32:27,280 --> 01:32:34,588 ¡Isla Hyokkori Hyohtan! ¡Isla Hyokkori Hyohtan! 1047 01:32:47,617 --> 01:32:50,319 Lo siento por ti, Taeko. 1048 01:32:52,230 --> 01:32:56,425 Apenas empecé la escuela preparatoria, me uní al grupo de teatro. 1049 01:32:56,526 --> 01:33:00,629 Supongo que no podía olvidar aquella experiencia. 1050 01:33:01,363 --> 01:33:02,765 ¿Y? 1051 01:33:02,941 --> 01:33:07,086 Fue divertido. Llegué a participar de una obra... 1052 01:33:07,287 --> 01:33:10,122 Pero vi que no era buena actuando. 1053 01:33:10,123 --> 01:33:14,543 Nunca hubiera llegado a ser una estrella, después de todo. 1054 01:33:14,544 --> 01:33:17,713 Pero... 1055 01:33:17,714 --> 01:33:22,510 Por lo que veo, todos los padres se parecen, en Tokio o en el campo... 1056 01:33:24,429 --> 01:33:29,811 Cuando yo estaba en el colegio, quería irme a Tokio a cualquier precio. 1057 01:33:31,812 --> 01:33:36,833 Incluso le escribí una carta a Mitsuo, pidiéndole consejo... pero... 1058 01:33:37,801 --> 01:33:39,802 Oh, ¿de veras...? 1059 01:33:40,404 --> 01:33:42,247 Después me resigné. Pero... 1060 01:33:42,248 --> 01:33:44,957 ... al ver a mis compañeros de colegio, que no habían sido mejores que yo... 1061 01:33:44,958 --> 01:33:47,735 que volvían de Tokio, jactándose... fue humillante para mí. 1062 01:33:49,204 --> 01:33:50,871 Oh, las cosas han cambiado desde entonces 1063 01:33:50,872 --> 01:33:55,126 Ahora respeto a mi padre. Sabe mucho de agricultura. 1064 01:33:57,337 --> 01:34:00,231 De todas formas, puedo entender los sentimientos de Taeko. 1065 01:34:00,232 --> 01:34:03,576 Oh, no, vamos... Lo mío no fue nada serio. 1066 01:34:03,618 --> 01:34:05,811 No, es lo mismo. Puedo entenderlo. 1067 01:34:08,640 --> 01:34:11,216 Pero... "nunca nos daremos por vencidos". 1068 01:34:11,217 --> 01:34:14,721 "No queremos llorar, entonces, a reír", ¿no? 1069 01:34:15,230 --> 01:34:17,364 Sabes, yo tambien miraba "Isla Hyokkori Hyohtan". 1070 01:34:17,365 --> 01:34:18,607 Oh, ¿en serio? 1071 01:34:18,608 --> 01:34:21,110 Si... Machine-Gun Dandy era genial, ¿no? 1072 01:34:21,111 --> 01:34:23,338 ¡Era mi ídolo! 1073 01:34:23,530 --> 01:34:25,322 Me imagino. 1074 01:34:25,323 --> 01:34:29,427 Eso me recuerda, teníamos muchas canciones que nos levantaban el ánimo ¿no? 1075 01:34:29,828 --> 01:34:31,871 Había otra, también de la Isla Hyokkori Hyohtan ... 1076 01:34:31,872 --> 01:34:34,073 "Si el día de hoy no es bueno, habrá un mañana." 1077 01:34:34,074 --> 01:34:36,433 "Y si mañana no es bueno, habrá un pasado mañana." 1078 01:34:36,434 --> 01:34:39,428 "Y si pasado mañana no es bueno, Lo será el día que le sigue." 1079 01:34:39,429 --> 01:34:42,430 "Siempre habrá un mañana, no importa cuánto demore" 1080 01:34:42,431 --> 01:34:44,641 "Dun gabashu! Dun gabashu!" 1081 01:34:48,146 --> 01:34:49,747 ¡Qué canción más rara...! 1082 01:34:51,725 --> 01:34:57,012 Toshio recordaba con simpatía esa canción, que invitaba a pensar en el mañana... 1083 01:34:57,013 --> 01:35:01,116 ... para consolarse por las tristezas de hoy. 1084 01:35:01,434 --> 01:35:05,544 Con eso, me puedo hacer una idea de su forma de ver las cosas. 1085 01:35:19,744 --> 01:35:23,422 -Me temo que te vuelves mañana... -Sí. 1086 01:35:23,423 --> 01:35:26,684 Te agradezco tu hospitalidad todo este tiempo. 1087 01:35:26,685 --> 01:35:28,552 Por favor, cuídate, tía. 1088 01:35:28,553 --> 01:35:30,855 Muchas gracias. 1089 01:35:36,937 --> 01:35:40,865 Taeko, ¿te gusta este lugar? 1090 01:35:40,866 --> 01:35:44,945 Si, mucho. Aquí me siento completamente en casa. 1091 01:35:45,320 --> 01:35:52,735 ¿De verdad? Sabes, yo he vivido siempre aquí, desde que nací... 1092 01:35:52,836 --> 01:35:58,471 Sólo fui a Tokio para la boda de Mitsuo con tu hermana ... 1093 01:35:58,572 --> 01:36:02,044 Pero ¿de verdad esto te gusta más que Tokio? 1094 01:36:02,129 --> 01:36:03,963 ¡Seguro! ¿Por qué no? 1095 01:36:03,964 --> 01:36:09,719 Tokio es un lío... Sólo edificios y autos... no parece un buen sitio para vivir. 1096 01:36:09,720 --> 01:36:13,180 Para mí, que soy de Tokio, este es un mundo totalmente distinto. 1097 01:36:13,181 --> 01:36:17,318 ¿Honestamente...? ¿Te gusta este lugar? 1098 01:36:18,228 --> 01:36:22,498 Claro, la naturaleza es hermosa... y también la gente es muy amable. 1099 01:36:25,344 --> 01:36:29,956 Taeko, ¿no te molesta que te pregunte si querrías... 1100 01:36:29,957 --> 01:36:33,458 ..quedarte aquí, con Toshio? 1101 01:36:34,036 --> 01:36:41,460 Mitsuo está viviendo en Tokio... y tú amas este lugar, así que ... 1102 01:36:41,461 --> 01:36:45,037 podrías casarte con Toshio y vivir aquí. ¿Qué te parece? 1103 01:36:45,038 --> 01:36:46,630 ¡Ban-chan! 1104 01:36:46,631 --> 01:36:50,009 ¡Mamá! Cómo puede decir semejante cosa...! 1105 01:36:50,010 --> 01:36:52,637 ¿No ves que incomodas a Taeko? 1106 01:36:52,712 --> 01:36:55,740 Por favor, piénsalo, Taeko. 1107 01:36:56,433 --> 01:36:59,243 Disculpa, olvídalo... lo dice en broma. 1108 01:36:59,311 --> 01:37:01,479 Claro, está bromeando... ¿Cierto, Ban?. 1109 01:37:01,480 --> 01:37:04,207 No. Estoy hablando en serio. 1110 01:37:04,232 --> 01:37:07,443 Y sé que a ustedes también les gusta la idea... ¿o no? 1111 01:37:07,444 --> 01:37:11,231 Escucha... eso no importa... 1112 01:37:11,523 --> 01:37:14,158 Por supuesto que nos gustaría... 1113 01:37:14,159 --> 01:37:19,905 Pero ya sabemos que Taeko es una mujer de ciudad. 1114 01:37:19,906 --> 01:37:20,748 Eso es. 1115 01:37:20,749 --> 01:37:29,924 Pero por otro lado... a Taeko le gusta esto, y es trabajadora. Estaría bueno. 1116 01:37:29,925 --> 01:37:34,220 Y claro que nos encantaría que se casara con Toshio. 1117 01:37:34,221 --> 01:37:38,808 ¿Tú también? ¿Qué estás diciendo? Esto es muy violento para Taeko... 1118 01:37:38,809 --> 01:37:44,405 Y piensa que ella tiene un trabajo en Tokio. Y además... Toshio es menor que ella. 1119 01:37:44,606 --> 01:37:48,435 Bah, ella también podría encontrar trabajo en Yamagata, ¿o no? 1120 01:37:49,528 --> 01:37:53,114 Taeko, por favor, no te enojes, sólo escúchame. 1121 01:37:53,115 --> 01:37:57,536 Hoy en día casi todas las esposas jóvenes de granjeros trabajan afuera, así que... 1122 01:37:57,828 --> 01:38:00,405 Pero ¿a dónde vas con todo ésto? 1123 01:38:01,206 --> 01:38:06,127 Seamos razonables: Taeko sólo ha estado acá dos veces, de vacaciones. 1124 01:38:06,128 --> 01:38:09,372 Y la estás haciendo sentir incómoda. 1125 01:38:09,381 --> 01:38:11,082 ¿Entonces, estás contra nosotras? 1126 01:38:11,341 --> 01:38:16,011 Éso está fuera de lugar. Quiero decir que estas cosas no deben encararse así. 1127 01:38:16,012 --> 01:38:20,642 Ni siquiera hemos hablado con Toshio, tampoco conoces sus sentimientos ... 1128 01:38:20,684 --> 01:38:23,978 Basta con mirarlo. 1129 01:38:23,979 --> 01:38:27,815 Es cierto. Y en lugar de asumir de entrada que es imposible... 1130 01:38:27,816 --> 01:38:29,517 ¿... por qué no le preguntamos a Taeko qué siente...? 1131 01:38:29,776 --> 01:38:31,478 ¡Taeko! 1132 01:38:37,325 --> 01:38:39,110 Dejémosla sola. 1133 01:38:40,837 --> 01:38:42,830 ¿Ven lo que les decía? 1134 01:38:42,831 --> 01:38:46,709 Estas cosas hay que plantearlas con más delicadeza, deberían saberlo. 1135 01:38:46,810 --> 01:38:50,012 No creo haberme equivocado. 1136 01:39:04,644 --> 01:39:09,640 Llegar a ser la mujer de un granjero... No se me había pasado por la cabeza. 1137 01:39:09,641 --> 01:39:15,922 La sola idea me daba vértigo. 1138 01:39:16,907 --> 01:39:25,873 "¡Ay, me encantaría!" Si pudiera responder así, de corazón, como en una película ... 1139 01:39:25,874 --> 01:39:27,176 Pero yo no podía. 1140 01:39:27,918 --> 01:39:30,503 De pronto sentí que todo mi amor por el campo era una mentira. 1141 01:39:30,504 --> 01:39:35,725 ...y mi trabajo en la granja, un juego tonto de chica de ciudad. 1142 01:39:35,926 --> 01:39:39,713 Siempre diciendo: "Qué lindo lugar!"... 1143 01:39:39,930 --> 01:39:43,508 ... sin conocer nada, sólo por diez días de vacaciones 1144 01:39:45,310 --> 01:39:51,817 Y comprender que todos ellos me habían visto así, desde el principio. 1145 01:39:53,735 --> 01:39:56,604 Era una vergüenza insoportable. 1146 01:40:02,452 --> 01:40:04,554 A tí no voy a darte la mano. 1147 01:40:08,125 --> 01:40:11,252 (Hey, chicas, la camisa que usa Abe-kun...) 1148 01:40:11,253 --> 01:40:13,504 (...es una que Tanaka que usaba en el cuarto grado) 1149 01:40:13,505 --> 01:40:15,172 (Guarda el secreto) 1150 01:40:15,173 --> 01:40:17,675 (¿Saben qué? Cuando a Abe le toca dar de comer a los patos... ) 1151 01:40:17,676 --> 01:40:20,136 (... se lleva los pedazos de pan a su casa) 1152 01:40:20,137 --> 01:40:24,141 (¿Vieron sus manos?... Me alegra que mi asiento esté lejos del suyo.) 1153 01:40:24,307 --> 01:40:28,311 (Mala suerte para ti, Taeko.) 1154 01:40:28,645 --> 01:40:30,805 (¿Por qué no le pides al profesor que lo cambie de asiento?) 1155 01:40:30,939 --> 01:40:36,319 (Claro, claro. Debería sentarse con los chicos. ¿No te parece, Taeko?) 1156 01:40:37,028 --> 01:40:42,725 No... no importa... Sería cruel para Abe-kun, hacer eso. 1157 01:40:42,743 --> 01:40:44,410 ¿De verdad puedes soportarlo? 1158 01:40:44,411 --> 01:40:47,614 ¿Quieres hacer el papel de mártir, eh? 1159 01:40:47,706 --> 01:40:50,132 Esto que hablamos es un secreto nuestro, ¿está bien? 1160 01:40:54,429 --> 01:40:56,130 ¿Quieres que te pegue? 1161 01:41:03,255 --> 01:41:04,956 ¡Abe-kun!... 1162 01:41:17,619 --> 01:41:19,320 ¿Qué estás haciendo aquí fuera? 1163 01:41:20,038 --> 01:41:23,616 Nada. Necesitaba caminar un poco. 1164 01:41:23,750 --> 01:41:27,829 Te estás mojando. Sube al auto. 1165 01:41:44,354 --> 01:41:46,455 Esto es un regalo... sólo... 1166 01:41:47,065 --> 01:41:49,066 ... son verduras en conserva que hizo mi madre. 1167 01:41:55,949 --> 01:41:57,650 No vayamos a la granja. 1168 01:41:57,826 --> 01:41:59,368 ¿Eh? ¿Cómo? 1169 01:41:59,369 --> 01:42:01,829 Por favor. Maneja adonde sea, pero allí no. 1170 01:42:02,872 --> 01:42:04,574 ¿Hubo algún problema? 1171 01:42:05,333 --> 01:42:09,421 Sabes... yo tenía un amigo... Un chico llamado Abe. 1172 01:42:11,506 --> 01:42:16,235 Había sido transferido a mi escuela. Lo habían sentado al lado mío. 1173 01:42:17,262 --> 01:42:19,163 Abe una vez me dijo: 1174 01:42:20,140 --> 01:42:22,808 "A tí no voy a darte la mano" 1175 01:42:47,417 --> 01:42:51,628 Abe-Kun ... se veía que era muy pobre. 1176 01:42:51,629 --> 01:42:54,515 Ni siquiera tenía ropa de gimnasia. 1177 01:42:54,516 --> 01:43:01,139 Era asqueroso, se hurgaba la nariz, o se la limpiaba en la manga. 1178 01:43:02,515 --> 01:43:06,352 Y si yo me quejaba o le ponía mala cara, me amenazaba: 1179 01:43:06,353 --> 01:43:08,429 "¿Quieres que te pegue?" 1180 01:43:09,973 --> 01:43:15,111 Yo no podía sufrirlo. Veía tan lejos las vacaciones de verano... 1181 01:43:15,187 --> 01:43:17,788 No podíamos cambiar nuestros asientos hasta entonces. 1182 01:43:18,982 --> 01:43:23,611 Odiaba tener que tomar su mano en las danzas del colegio... 1183 01:43:23,612 --> 01:43:28,233 o que me obligara a prestarle mi cuaderno, cuando no había hecho sus tareas. 1184 01:43:30,827 --> 01:43:36,416 Las chicas se burlaban de él, le ponían sobrenombres, por sus ropas y sus piojos... 1185 01:43:37,542 --> 01:43:42,505 Yo me negué a eso. Me parecía realmente feo... 1186 01:43:42,506 --> 01:43:47,210 ...burlarse de alguien así, por más odioso que fuera. 1187 01:43:48,912 --> 01:43:52,907 Pero... antes de las vacaciones de verano... 1188 01:43:52,908 --> 01:43:57,019 a Abe-Kun lo volvieron a trasladar a otra escuela... 1189 01:43:57,020 --> 01:43:59,939 Y nuestro profesor decidió que todos sus compañeros... 1190 01:43:59,940 --> 01:44:02,942 ...debíamos darle la mano, uno por uno, para despedirlo. 1191 01:44:02,943 --> 01:44:07,012 A nadie le gustaba la idea, era evidente. 1192 01:44:08,740 --> 01:44:12,828 Se veía desde lejos que Abe tenía las manos muy sucias. 1193 01:44:14,913 --> 01:44:22,713 Él caminó dando la mano a cada uno... era obvio que se sentía muy incómodo. 1194 01:44:25,926 --> 01:44:30,736 Al final, al volver a su banco, le tocaba darme la mano a mí. 1195 01:44:33,014 --> 01:44:38,810 Pero entonces Abe me dijo: 1196 01:44:39,930 --> 01:44:42,423 "A tí no voy a darte la mano" 1197 01:44:45,235 --> 01:44:48,137 "A tí no voy a darte la mano" 1198 01:44:55,704 --> 01:44:59,658 En el fondo, yo debía ser la que más odiaba su suciedad. 1199 01:45:01,126 --> 01:45:08,916 Y el debió advertirlo. Por eso, seguro, no me dio la mano... 1200 01:45:15,682 --> 01:45:18,517 ¿Puedo preguntar que pasó en la granja? 1201 01:45:18,518 --> 01:45:24,707 Siempre lo mismo. Siempre pretendí ser buena, auténtica... pero... 1202 01:45:25,108 --> 01:45:29,404 Desde niña... y aún ahora... 1203 01:45:40,874 --> 01:45:45,386 Hoy te ves extraña. Esta no es la Taeko que yo conocía. 1204 01:45:47,214 --> 01:45:49,732 No sé qué habrá pasado en la granja, pero... 1205 01:45:49,733 --> 01:45:54,236 No, no me malentiendas. Esto no tiene nada que ver con eso... 1206 01:45:57,808 --> 01:46:07,504 Lo siento. Sólo son recuerdos que aún me dan pena, o vergüenza, no sé por qué. 1207 01:46:08,138 --> 01:46:11,764 Seguro... ese Abe, era un tonto. 1208 01:46:11,765 --> 01:46:17,685 Seguro que tú le gustabas... y por eso no te dio la mano. 1209 01:46:18,086 --> 01:46:22,576 ¡No! La que le gustaba era Kobayashi, la delegada de la clase. 1210 01:46:22,577 --> 01:46:26,319 A mí sólo me molestaba. Se metía las manos en los bolsillos... 1211 01:46:26,320 --> 01:46:29,964 ... y me decía: "La gente grande es la que puede escupir..." 1212 01:46:29,965 --> 01:46:33,585 o tirarse en el pasto, lo que se les de la gana" 1213 01:46:33,586 --> 01:46:35,529 Y después me daba la espalda... 1214 01:46:35,530 --> 01:46:39,432 Ya veo. Creo que puedo entenderlo. 1215 01:46:39,433 --> 01:46:43,519 Yo también torturaba a la chica que me gustaba. 1216 01:46:43,520 --> 01:46:45,479 ¡No, no se trata de eso! 1217 01:46:45,480 --> 01:46:48,649 Te digo que él dio la mano a todos los compañeros...! 1218 01:46:48,650 --> 01:46:50,234 ¡Sólo a mí me rechazó! 1219 01:46:50,235 --> 01:46:57,408 Bueno, ese es tu problema, no entiendes cómo piensan y actúan los chicos. 1220 01:46:57,409 --> 01:46:59,827 ¡Vamos! ¿Y tú qué sabes? 1221 01:46:59,828 --> 01:47:01,529 ¿Puedo intentar adivinar? 1222 01:47:02,914 --> 01:47:09,838 Abe no era un chico fuerte, ¿no? No podía pelearse con los varones. 1223 01:47:09,880 --> 01:47:12,815 Y como era alumno de paso, no tenía amigos. 1224 01:47:14,843 --> 01:47:19,197 Y tú, Taeko, te sentabas al lado de él, le era fácil molestarte. 1225 01:47:20,223 --> 01:47:23,309 Él dependía de ti, Taeko; necesitaba alguien a quien impresionar. 1226 01:47:23,310 --> 01:47:27,438 En realidad, el no quería dar la mano a ninguno, ¿no es así? 1227 01:47:27,439 --> 01:47:29,940 Pero sólo contigo se negó a hacer un papel humillante. 1228 01:47:29,941 --> 01:47:33,735 "A tí... no voy a darte la mano". 1229 01:47:58,620 --> 01:48:00,321 ¡Asqueroso! 1230 01:48:44,974 --> 01:48:52,420 Yo... me sentí culpable respecto a Abe, y por eso llegué a copiar sus modos. 1231 01:48:54,568 --> 01:48:56,694 Pero era demasiado tarde... 1232 01:48:56,695 --> 01:49:02,842 Lo había lastimado, y eso ya no tenía remedio. 1233 01:49:11,943 --> 01:49:14,737 Oh, ha parado de llover. 1234 01:49:14,928 --> 01:49:17,029 Sí, es cierto. 1235 01:49:21,582 --> 01:49:23,283 Mira, la luna... 1236 01:49:34,208 --> 01:49:38,743 A veces se ven mapaches cruzar la ruta por aquí... 1237 01:49:39,571 --> 01:49:41,273 ¿Volvemos ahora? 1238 01:49:42,791 --> 01:49:45,993 ¡Qué vergüenza! Deben estar preocupados por mí. 1239 01:49:49,539 --> 01:49:52,333 Quién sabe... los rumores que estarán circulando por allí ahora.. 1240 01:49:52,334 --> 01:49:56,412 Lo siento. Me hizo bien tu ayuda para recuperarme, Toshio. 1241 01:49:57,122 --> 01:50:00,124 Sigo preguntándome qué pasó en la granja, de todas formas... 1242 01:50:00,125 --> 01:50:04,763 Por favor te pido: no preguntes nunca nada sobre eso, ¿sí? 1243 01:50:08,141 --> 01:50:11,735 Entonces... ¿un poco de música folk? 1244 01:50:49,141 --> 01:50:55,286 Por primera vez, traté de pensar sobre mis sentimientos hacia Toshio... 1245 01:50:55,287 --> 01:50:59,307 ...y también los sentimientos de Toshio hacia mí. 1246 01:51:02,404 --> 01:51:06,157 Aun cuando hubiera sido casualidad, me sorprendía comprobar... 1247 01:51:06,158 --> 01:51:08,818 ... que Toshio había logrado ver claro en mi corazón cerrado. 1248 01:51:09,411 --> 01:51:15,181 Era un misterio, para mí, cómo había podido confiarme así a él. 1249 01:51:15,782 --> 01:51:19,829 Sentía que Toshio era mayor que yo. 1250 01:51:21,306 --> 01:51:27,528 Al único que yo quería estrechar la mano era a ... Toshio. 1251 01:51:29,698 --> 01:51:31,899 ¿Sólo estrechar la mano? 1252 01:52:03,840 --> 01:52:06,042 ¿Qué era ese sentimiento? 1253 01:52:06,927 --> 01:52:11,431 Sintiendo a Toshio al lado mío, no podía dejar de preguntármelo. 1254 01:52:38,633 --> 01:52:40,634 ¿No has olvidado nada? 1255 01:52:40,635 --> 01:52:42,420 No, está todo bien. 1256 01:52:42,421 --> 01:52:45,406 Muy bien. Entonces, te espero este invierno. 1257 01:52:45,507 --> 01:52:49,051 Seguro. Para entonces, leeré un poco más sobre cultivos, Toshio... 1258 01:52:49,052 --> 01:52:51,454 ¿Eh? ¿No se suponía que ibas a venir a esquiar? 1259 01:52:51,513 --> 01:52:54,306 En cualquier caso, a esquiar sólo se aprende practicando. 1260 01:52:54,307 --> 01:52:57,927 Piensa en lo que te he dicho, Taeko, ¿de acuerdo? 1261 01:52:57,928 --> 01:53:00,621 -¿Eh? ¿Qué, Ban?... -¿Qué es? 1262 01:53:00,622 --> 01:53:04,808 Es un secreto entre Taeko y yo. 1263 01:53:05,736 --> 01:53:08,813 Bueno, te veías rara ayer, y... 1264 01:53:08,822 --> 01:53:11,815 Lo siento. Estaré bien para la próxima vez. 1265 01:53:11,816 --> 01:53:15,144 No volveré a traer a mi quinto grado conmigo. 1266 01:53:28,074 --> 01:53:29,776 ¡Esperen! 1267 01:53:30,735 --> 01:53:32,437 Cuídate, Naoko. 1268 01:53:41,813 --> 01:53:48,361 ¡Adiós! 1269 01:58:18,430 --> 01:58:23,430 Subtitulado: Hernán J. González, DaiSET Kennedy TAYLOR, Aya FUTAMI, Bryan Wilkinson y otros 1270 01:58:33,780 --> 01:58:38,740 Es una producción de ESTUDIO GHIBLI 1271 01:58:38,860 --> 01:58:43,870 © 1991 Hotaru Okamoto ; Yuko Tone ·TNHG